“如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便”
这句话怎么翻译成德语呢?如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便。$送花$ $送花$ 谢谢!
[ 本帖最后由 是否 于 2009-2-4 12:26 编辑 ] Das Projekt wird noch nicht erfolgreich/ 100% festgestellt. Es ist nicht zweckmäßig, wenn Sie unseren Lieferant besuchen. Ein Treffen Ihrerseits mit unserem Lieferanten finden wir ungeeignet, insofern das Projekt noch nicht geltend entschieden wird.
如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便。
(只要项目一天没有正式确立,贵方与我方供应商的任何接触都是不合适的。)
这句话的“如果”是条件,不是假设,用insofern就清清楚楚;“不方便”就是“不恰当”,这种汉式客气话在外贸中不能直译。 unpassend.
ungeeignet liest sich komisch, ist hier ungeeignet.
页:
[1]