erdbeere 发表于 2009-2-4 09:27

“如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便”

这句话怎么翻译成德语呢?
如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便。$送花$ $送花$ 谢谢!

[ 本帖最后由 是否 于 2009-2-4 12:26 编辑 ]

ffye 发表于 2009-2-4 11:19

Das Projekt wird noch nicht erfolgreich/ 100% festgestellt. Es ist nicht zweckmäßig, wenn Sie unseren Lieferant besuchen.

qswang_de 发表于 2009-2-5 01:17

Ein Treffen Ihrerseits mit unserem Lieferanten finden wir ungeeignet, insofern das Projekt noch nicht geltend entschieden wird.
如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便。
(只要项目一天没有正式确立,贵方与我方供应商的任何接触都是不合适的。)

这句话的“如果”是条件,不是假设,用insofern就清清楚楚;“不方便”就是“不恰当”,这种汉式客气话在外贸中不能直译。

fantasypupu 发表于 2009-2-5 11:17

unpassend.

ungeeignet liest sich komisch, ist hier ungeeignet.
页: [1]
查看完整版本: “如果项目还没确定下来,贵司来拜访我们的供货商,我们认为不方便”