Synchronisieren und Übersetzen
本帖最后由 是否 于 2009-2-12 17:48 编辑Mutige Leute haben ihre Übersetzung bis hin zu Filmen erweitertet, nur, die haben ein einfaches Prinzip vergessen: Die Wortauswahl bzw. Satzbildung sind sehr abhängig von der Lippensynchronisierung ab.
Ich habe ein schäbiges Beispiel gemacht. Hat mir auch einige Zeit gekostet.
Lob bitte!
Der Origialfilm:
http://www.dolcmusic.com/if/Lesung/qswang_de_2009-02-12a.wmv
Die Synchro:
http://www.dolcmusic.com/if/Lesung/qswang_de_2009-02-12b.wmv Du klingst als würdest du unter Minderwertigkeitskomplex leiden. 我一直认为,qswang是这个论坛里最有趣也是最厉害的一个ID!怎么看怎么有意思啊真是
这才叫经典 3# 砖厂职工
俺崇拜楼主。只是最近很少见楼主来了。 lz的头像是走张艺谋路线的?{:5_340:} dir und deiner Synchro zu misstrauen faellt mir schwer, gleichwohl dich zu loben noch schwieriger das Jawohl am Ende war am allergenialsten dir und deiner Synchro zu misstrauen faellt mir schwer, gleichwohl dich zu loben noch schwieriger das Jawohl am Ende war am allergenialsten
bisdato 发表于 2010-1-25 20:13 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ls的感情好复杂
页:
[1]