A 由于搬迁原因, 委托B带收信件, 并及时交给 A. 如何翻成德文?
本帖最后由 是否 于 2009-3-14 11:43 编辑A 由于搬迁原因, 委托B带收信件, 并及时交给 A.
如何翻成德文? 我试一下:
Wegen dem Umzug beauftragt A B, vorlaeufig die Post an A zu empfangen und aufzubewahren. Somit kann B A die Post rechzeitig weiterreichen. Wegen des Umzugs Wegen des Umzugs beauftraegt A B, die Post vorlaeufig zu empfangen und auszubewahren, somit B die Post bei A rechtzeitig weiterreichen kann. 因为口语中常用第三格,所以一下习惯了用,楼上的wegen des Umzugs是对的.
但是我还是觉得somit 的用法,动词直接放在somit的后面,不是在句尾. Damit所带的动词才在句尾. 恩觉得ls说的有道理 多谢批评指正 Wegen des Umzugs beauftragt A B, die Post vorläufig zu empfangen und aufzubewahren, damit B die Post an A rechtzeitig weiterreichen kann. 本帖最后由 Affengeil 于 2009-3-10 22:15 编辑
应该是给邮局的信吧,斗胆帮lz改改原句。
Wegen des Umzugs bitte ich Sie darum, alle Post von A kurzfristig von (Anfangsdatum) bis zum (Enddatum) an B (Adresse) zu schicken.
b再干嘛,邮局管不着了,所以我觉得最后一句就是多余。 beauftragen非常正式了,估计用不着这么正式吧。直接信箱上贴一个纸条,Post an A bitte zu B (Zimmer...) übertragen
我自己瞎写的,不保证正确哦{:2_239:}
页:
[1]