" 出于这种原因.........." 请问该如何翻译。
如题, 请问该如何写比较好 ∵ 出于=aus,这种=diesem,原因=Grund∴ 出于这种原因=aus diesem Grund auf disem Fall, ∵ 出于=aus,这种=diesem,原因=Grund
∴ 出于这种原因=aus diesem Grund
问个问题 发表于 2009-4-13 22:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
正解,顶 ∵∴ ... -_- 有时写成 aus diesem Grund(e), 加个 e 是因为Mittelhochdeutsch遗留下来的
比如 zu Haus(e), auf dem Weg(e), im Sinne von 等等
其中im Sinne von的e一般不去掉 本帖最后由 Chris6789 于 2009-4-14 07:49 编辑
aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意思。
vor diesem Hintergrund (出于这种背景)
aus diesem Anlass(基于该事由)
daraus resultiert, dass(由此得出结论。。。)
in diesem Sinne(鉴此)
im Hinblick darauf(考虑到这一点)
im Bezug auf die o.g. Punkte(结合上述几点,所以。。。)
dementsprechend(由此)
。。。 aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意 ...
Chris6789 发表于 2009-4-14 07:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:} aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意 ...
Chris6789 发表于 2009-4-14 07:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}
想到一个 darauf zurückzuführen, ...
不过好像学习语法的时候说是这样的原因都是有些negativ的{:5_339:}
想到一个 darauf zurückzuführen, ...
不过好像学习语法的时候说是这样的原因都是有些negativ的
阿芬 发表于 2009-4-14 12:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
阿芬MM这个句子和LZ问的是不是意思反了呐?{:5_339:}auf etwas zurückführen表达“根源”比较方便,而LZ问的情况是前面已经交代好了作为背景原因的事件,后面就不用重复提了,所以说“出于(上面)这种原因,所以。。。” 哦? 我还以为可以这么写, blabla (grund), darauf zurückführend, ist... (结果)。。{:5_339:} 本帖最后由 Chris6789 于 2009-4-14 19:03 编辑
俺现在逻辑有点绕晕了,容俺再想想。。。。。。。{:5_340:} 恩,这样好像可以,呵呵。 嘿嘿, 把嫩绕晕了,对了,咋我空间好友里面还是没有嫩呢,嫩种啥庄稼不?{:5_387:} {:2_227:}我也学习了 嘿嘿, 把嫩绕晕了,对了,咋我空间好友里面还是没有嫩呢,嫩种啥庄稼不?{:5_387:}
阿芬 发表于 2009-4-14 19:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
关于种庄稼的问题:我那天想种来着,半天都打不开游戏网页,我的破网啊。。。。。。。。{:5_371:} 敢问Chris是否师从Herr Zhang R.L教授, 可否请教几个问题?
页:
[1]