bird528 发表于 2009-4-13 21:14

" 出于这种原因.........." 请问该如何翻译。

如题, 请问该如何写比较好

问个问题 发表于 2009-4-13 21:35

∵ 出于=aus,这种=diesem,原因=Grund
∴ 出于这种原因=aus diesem Grund

ga6570 发表于 2009-4-13 21:41

auf disem Fall,

kopton 发表于 2009-4-13 21:44

∵ 出于=aus,这种=diesem,原因=Grund
∴ 出于这种原因=aus diesem Grund
问个问题 发表于 2009-4-13 22:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
正解,顶

GGxMM 发表于 2009-4-13 22:16

∵∴ ... -_-

xpdenktanll 发表于 2009-4-13 22:35

有时写成 aus diesem Grund(e), 加个 e 是因为Mittelhochdeutsch遗留下来的
比如 zu Haus(e), auf dem Weg(e), im Sinne von 等等
其中im Sinne von的e一般不去掉

Chris6789 发表于 2009-4-14 06:41

本帖最后由 Chris6789 于 2009-4-14 07:49 编辑

aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意思。

vor diesem Hintergrund (出于这种背景)

aus diesem Anlass(基于该事由)

daraus resultiert, dass(由此得出结论。。。)

in diesem Sinne(鉴此)

im Hinblick darauf(考虑到这一点)

im Bezug auf die o.g. Punkte(结合上述几点,所以。。。)

dementsprechend(由此)

。。。

nibor 发表于 2009-4-14 07:05

aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意 ...
Chris6789 发表于 2009-4-14 07:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}

阿芬 发表于 2009-4-14 11:47

aus diesem Grund的确是最对应“出于这种原因“的。
不过如果LZ写一篇很长的论文,为了变换点花样,不妨也考虑一下类似意思的几个词组,换着用。
虽然猛一看意思不太一样,但是放在大环境中如果用好了,是一样的意 ...
Chris6789 发表于 2009-4-14 07:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}

想到一个 darauf zurückzuführen, ...
不过好像学习语法的时候说是这样的原因都是有些negativ的{:5_339:}

Chris6789 发表于 2009-4-14 16:27



想到一个 darauf zurückzuführen, ...
不过好像学习语法的时候说是这样的原因都是有些negativ的
阿芬 发表于 2009-4-14 12:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

阿芬MM这个句子和LZ问的是不是意思反了呐?{:5_339:}auf etwas zurückführen表达“根源”比较方便,而LZ问的情况是前面已经交代好了作为背景原因的事件,后面就不用重复提了,所以说“出于(上面)这种原因,所以。。。”
页: [1] 2
查看完整版本: " 出于这种原因.........." 请问该如何翻译。