阿芬 发表于 2009-4-16 11:16

偶咋老把嫩搞晕了涅,呵呵,罪过罪过。。。偶只素脚滴吧,mir在这是对我来说滴意思~~

阿芬 发表于 2009-4-16 11:17

本帖最后由 阿芬 于 2009-4-16 12:19 编辑

不过我好像真的把对。。 是挑战,跟迎接挑战搞混了~~而且虽然lz说地是水平,直接翻译成niveau不是很恰当,niveau是养成的,而kenntnisse是学习积累的,所以。。。

Chris6789 发表于 2009-4-16 11:30

改过以后的句子中,偶脚滴,是不是重复咧?

Diese Arbeit stellt 。。。 vor eine grosse Herausforderung.
(要么是mich,要么是meine Deutschkenntnisse,有一个就行了)

而且仍然是动态的,与之相比darstellen更平和一些涅。

Chris6789 发表于 2009-4-16 11:31

关于Deutschniveau和Deutschkenntnisse的问题,完全同意。我一开始也考虑过-kenntnisse。

阿芬 发表于 2009-4-16 11:34

恩~~~惭愧啊~~~{:5_369:}

Chris6789 发表于 2009-4-16 11:37

15# 阿芬

其实我也很糊涂的,脑子经常一团浆糊。。。。。。{:5_327:}

大晴天 发表于 2009-4-16 22:42

Aufgrund meiner Deutschkenntnis stehe ich bei dieser Arbeit vor eine große Herausforderung.
页: 1 [2]
查看完整版本: 这个工作对我的德语水平是个极大的挑战。