透明玻璃心 发表于 2009-4-20 10:07

大家说,Lehrstuhl用中文怎么表示确切些呢?

嘿嘿~如题

胖脸 发表于 2009-4-20 10:15

应该就是 课桌椅 中的 课椅 吧,嘿嘿{:5_342:}

deutschlandcard 发表于 2009-4-20 10:17

应该就是 课桌椅 中的 课椅 吧,嘿嘿{:5_342:}
胖脸 发表于 2009-4-20 11:15 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_387:}

胖脸 发表于 2009-4-20 10:18

der Lehrstuhl 狼是上的翻译是 大学教授职位{:5_315:}

胖脸 发表于 2009-4-20 10:21

der Lehrstuhl fier Theoretische Physik an der Uni HH
汉堡大学理论物理教授职位
{:5_320:}

samzhao 发表于 2009-4-20 10:23

大家说都没错,但是好像LZ不是要的这种意思。
我觉得非要找一个中文解释的话,“教授职称”会不会好一点儿。

胖脸 发表于 2009-4-20 10:24

{:5_327:}好棒~~~

透明玻璃心 发表于 2009-4-20 13:56

例如Lehrstuhl Regelungssysteme und Leittechnik
英文翻译成 Chair of Control Engineering

那么中文应该说是研究室,还是教研室之类的意思啊?

GGxMM 发表于 2009-4-20 14:30

嗯,教研室,我一直这么用中文表示的

透明玻璃心 发表于 2009-4-20 14:44

恩~谢谢大家
页: [1] 2
查看完整版本: 大家说,Lehrstuhl用中文怎么表示确切些呢?