ffye 发表于 2009-6-27 21:49

天下无不散之筵席--如何翻译比较好?

如题。如果按照翻译成英语All good things come to an end. 再翻译成德语Alles Gute hat ein Ende 总感觉不出中文那种味道来。

大家有什么高见呢?

阿芬 发表于 2009-6-27 22:27

本帖最后由 阿芬 于 2009-6-27 23:56 编辑

lz 查到的翻译我在google上看到,用的蛮多的。如果是我的话,可能会说:

Alle guten Dinge gehen irgendwann zu Ende.
Nichts hält / währt ewig.

jacqueschina 发表于 2009-6-28 08:36

本帖最后由 jacqueschina 于 2009-6-28 09:38 编辑

Mann soll aufhoeren, wenn es am schoensten ist.
是我代表德语系在全校毕业致词上用的谚语
德国导师帮我想的{:2_227:}
你可以google一下,确实有这个句子

吴泽 发表于 2009-6-28 11:23

Alles Gute hat ein Ende

阳光洒在PP上 发表于 2009-6-28 12:38

Jede Geschicht braucht ein Ende!

ffye 发表于 2009-6-30 21:06

Mann 是我代表德语系在全校毕业致词上用的谚语
德国导师帮我想的{:2_227:}
你可以google一下,确实有这个句子
jacqueschina 发表于 2009-6-28 09:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

应该是 " Man soll aufhoeren, wenn es am schoensten ist.
"
谢谢你的回复

jacqueschina 发表于 2009-6-30 21:08

tks

面粉团团 发表于 2009-6-30 21:09

但是ls的意思,有点见好就收
我比较喜欢 沙发的第一句

大灰机 发表于 2009-6-30 21:31

Mann soll aufhoeren, wenn es am schoensten ist.
是我代表德语系在全校毕业致词上用的谚语
德国导师帮我想的{:2_227:}
你可以google一下,确实有这个句子
jacqueschina 发表于 2009-6-28 09:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
klasse...ich mag es

滚去滚来滚去 发表于 2009-7-1 11:37

Mann soll aufhoeren, wenn es am schoensten ist.
是我代表德语系在全校毕业致词上用的谚语
德国导师帮我想的{:2_227:}
你可以google一下,确实有这个句子
jacqueschina 发表于 2009-6-28 09:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

{:3_241:} 这意思差远了点吧
页: [1] 2
查看完整版本: 天下无不散之筵席--如何翻译比较好?