每天小作文——新来的胡老师
新来的胡老师以前,我对每天只做几道数学题都感到枯燥乏味,可新来的胡老师只用了短短的几天时间,就让我一天解几十道数学题也觉得津津有味。是什么原因让我迷恋上了数学呢?说起来,得感谢胡老师科学、艺术的教学方法。
胡 老师来之前,我得知他是全国小学数学奥林匹克优秀教练员,心里不免产生疑问:他很严厉吗?他名副其实吗?可当我第一次见到他,就感到他确实出语不凡,课堂 上独特的开场白,立刻把师生间的距离拉近了。他说:“未来的主人们!我和你们交朋友来了,让我做你们的大朋友,一起来探讨数学上的有趣问题,好吗?”“ 好!”我们异口
同声地回答。这时,我情不自禁地想:有名气的教师原来是如此平易近人。
学习开始了,胡老师真是怪得很, 他不是开门见山地给我们讲数学,而是给我们朗诵了他写的一首小诗:“生命如此伟大,数学算什么?我最强!我最能干!我最能吃苦!我能学好数学!坚持学下 去,成功一定属于我。”我想,他真是用心良苦,以此激励我们好好学习。我听后坚定了学好数学的信心。
胡老师教书有许多突出的特点。比如 他在课堂上推行“不举手提问”的方法。他说:推行不举手提问的好处是,不但能让怕举手的同学从中得到锻炼的机会,还能让一些在上课时偶尔开小差的同学怕突 然被提问而洗耳恭听,进入‘人人自危’的状态,促使全体同学积极思考问题。”——正是这一绝招,让我变得专心致志,不敢有半点大意。
又 如,胡老师还别出心裁地推行100分上台介绍经验的活动。一次单元测试,我得了100分,胡老师把我紧紧地抱在怀里,亲切地说:“这次能考100分,有什 么经验?回去好好想想,下午在台上给同学们说说,好吗?”这时,我觉得仿佛一股暖流涌遍全身,一种享受成功的喜悦感油然而生。
胡老师虽然只给我们上了120多天课,但是我感到获益匪浅,而且打心眼里觉得他是一位教学有方、平易近人的好老师。
Der neuegekommene Lehrer-------Herr Hu
Bevor Herr Hu in unsere Schule kam, fand ich das Lösen von Mathematikaufgaben langweilig. Aber seit Herr Hu an der Schule ist, kann ich dutzende Aufgaben lösen, ohne, dass mir langweilig wird. Aus welchem Grund mag ich Mathematik so sehr? Einfach gesagt, es gehört zu einer gewissenhaften, künstlerischen Methode der Erziehung.
Bevor Herr Hu in unsere Schule geschickt wurde, wusste ich schon, dass er ein guter Lehrer für Mathematik war. Ich hatte einige Fragen im Kopf: Ist er streng? Oder ist er so gut wie ich gesagt wird? Aber als ich ihn erst mal traf, fand ich ihn wirklich nicht normal. Beim Unterricht verkürzte er die Strecke zwischen dem Lehrer und den Schülern mit besonderen Vorreden. Er sprach „ Ihr kommenden Meistern. Ich komme, um euere Freunde zu werden. Lasst uns zusammen die interessanten Fragen der Mathematik diskutieren. Wollen wir?“ „OK“ antworteten wir wie aus einem Mund. Zur gleiche Zeit dachte ich unwillkürlich, wie zugänglich er ist.
Er fing nicht direkt mit Mathematik an, sondern mit einem Gedicht von ihm.“ Das Leben ist so großartig, zu was zählt Mathematik? Ich bin der stärkste Mensch. Ich bin der fahrigste Mensch. Ich gehöre zu dem fleißigsten Menschen. Der Erfolg gehört zu mir, doch nur wenn ich durchhalte“ Ich dachte, .was er getan hatte, spornt uns an, Körper und Seile zum Lernen zu bemühen. Danach verstärkte sich mein Selbstbewusstsein beim Mathematiklernen.
Herr Hu hatte viele bezeichnende Vorteile. Während des Unterrichtes führte er eine Methode zu Fragestellung durch, dass sich die Schüler sich nicht zu melden brauchten, um die Frage zu antworten. Der Vorteil war, dass nicht nur die Schülern, die nicht gern die Frage beantworten, Chancen hatten, sondern auch die Schüler, die beim Unterricht sich nicht auf die Frage konzentrieren konnten. So konnten alle Schüler aktiv mitdenken. Er war eine so wirksame Methode, dass ich aufmerksam war.
Er hatte einen originellen Gedanken, dass Jeder seine Erfahrungen beim Lernen 100 Minuten lang erzählte. Ich hatte 100 Noten bei einem Test. Mich fest umarmend, sagte Herr Hu“ Kannst du deine Erfahrung zum Lernen erklären. Nach dem Unterricht überlegst du darüber, und nachmittags machst du einen Vortrag. Ok?“ Ich fühlte, dass ein warmer Strom durch meinen Körper fließt. Freude über Erfolge entsteht spontan.
Obwohl Herr Hu uns nur ungefähr 120 Tage unterrichtete, habe ich viel von ihm gelernt. Ich schätze ihn von ganzem Herzen.
每天小作文——伟大的母亲
3月6日下午,我们学校的几位大队委和小记者,在郑老师的带领下,到我校三年级学生王路安的家里去访问。王路安的父母都是残疾人,经济比较困难,就靠开一个小店,勉强维持生活。但王路安很懂事,可以称得上品学兼优。到了她家,王路安的妈妈非常热情地招待我们,她拄着双拐,还忙着给我们倒茶,弄得我们很不好意思。我们也带去了赠送给他们的礼品,虽然不是什么贵重的东西,但表达了老师和同学们的一片心意。我们还和王路安的妈妈在一起合了影。
接 着,我们就采访了王路安的妈妈,主要是问她如何教育自己的孩子。她微笑着对我们说:“教育孩子,家长首先要以身作则,我们在这方面还是比较注意的。虽然我 们家生活条件不如许多家庭,但她在学习上的正当要求我们都尽量满足。她喜欢画画,我在暑假就帮她报了一个美术班。我还对她提出要求:既然喜爱,就要争取比 别人做得更好。平时,我要求她写完作业以后把书桌整理干净,还要学习做一点家务事。现在,她已经养成讲究卫生的好习惯了。”后来我们到王路安的房间时,看 到地方虽然小,东西又多,但是很整洁。在我们和她妈妈谈话的时候,王路安和她妈妈的眼睛里都含着泪水,我们也被感动了。
有一位小记者好奇地问王路安的妈妈:“您为什么要给女儿起名叫王路安呢?”她笑了笑,认真地说:“名字里有‘路’这个字,是因为我走路不方便,我希望女儿能把我没走过的路继续走下去;名字里的‘安’,表示我们希望她一生平平安安。”
王路安的妈妈真是一位了不起的母亲,她身残志坚,在非常困难的情况下,还能把女儿教育得这么好,把这个家打理得井井有条,真不容易。
Am 6. März nachmittags führte Herr Zhen einige Schülern und Journalisten zuWang Luans Haus .Da ihre Eltern behindert waren, lebten sie einfach. Sie lebten von einem kleinen Geschäft. Obwohl Wang luan noch sehr jung war, sorgte sie sich viel um die ganze Familie. Sie zählte zu den fleißigen und gutmütigen Schülern.
Als wir in ihr Haus kamen, hießihre Mutter uns willkommen. Sie bot uns, auf ihrer Spazierstock gestützt, Tee an. Es machte uns ein bisschen verlegen. Wir brachten ihr Geschenke mit. Obwohl sie nicht teuer waren, zeigten sie unsere Fürsorgen. Wir machten Fotos mit ihrer Mutter.
Danach interviewten wir ihre Mutter. Die wichtigste Frage war, wie sieihr Kind erzogt. Sie antwortete lachend auf die Frage nach der Erziehung ihres Kindes. Ich bin der Meinung, dass die Elternein Vorbild für ihr Kind sind. Damit sind wir relativ zufrieden. Obwohl unser Zustand schlechter ist als der vieler anderer Familien, fördern wir nach Kräften ihr Bedürfnis zu Lernen. Sie malt zum Beispiel gerne, deshalb melden wir sie in einem Malkurs an. Ebenso fordere ich sie. „Weil du malen magst, sollst du das besser als andere machen.“ Ich fordere von ihr, nach den Hausaufgaben den Schreibtisch in Ordnung zu bringen. Neben dem Lernen, soll sie auch lernen die Hausarbeit zu machen. Jetzt hat sie sich angewöhnt, alles in Ordnung zu bringen. Dann besichtigten wir das Schlafzimmer von Luan. Es war klein, aber alles war ordentlich. Beim Sprechen mit Wang Luans Mutter hatte diese Tränen in den Augen. Wir waren sehr gerührt.
Ein Journalist fragte Wang Luans Mutter aus Neugierde“ warum nennen siesie Wang Luan?“ sie lachte, und antwortete gewissenhaft:“ Ihr Name enthältdas Wort „Lu“ . Weil ich mich nicht frei bewegen kann, hoffe ich, dass meine Tochter den Weg gehen kann, der mir verwehrt ist. “an“bedeutet, dass ich hoffe, das ihr ganzes Leben glatt verläuft.“
Wang Luans Mutter ist eine großartige Mutter. Sie ist zwar behindert, aber hat einen starken Willen. Obwohl ihre Situation so schwer ist, konnte sie ihre Tochter so gut erziehen, das es der ganzen Familie Ordnung brachte. Wie schwer das sein muss. 每天写一篇,同志们好好监督我啊 佩服!
每天小作文——妈妈的手
妈妈的手在我的记忆中,印象最深的莫过于妈妈的那双手了。它同许多温暖的、柔软的手不同,妈妈的手粗糙有力。即使在一百双手中,我也能很快辨认出妈妈的手,因为妈妈的左手中指受过伤。那是在我很小的时候,妈妈到附近工厂上夜班,由于劳累过度,不小心被机器刮去了指甲盖。
尽管妈妈的手受过伤,但她还是没有闲着的时候。人家小朋友能得到的,妈妈依靠那双勤劳的手,也让我得到。
记得有一次,我从幼儿园回来,妈妈说晚上吃鱼,我高兴极了,因为我最喜欢吃鱼啦。可是妈妈将一盘鱼端上桌时,我却撅起了小嘴,埋怨道:“人家都吃大鱼, 我家常常吃小鱼。”说着便哭了起来。妈妈连忙把我揽到怀里,告诉我说:“这鱼虽小,但这是妈妈下河沟一条一条捉的!”妈妈说着,让我看她的手,捉鱼时被划 了两道血口子。我看了立即停止了哭声,心疼地用我的小手捂着妈妈受伤的手,妈妈也握紧我的手,欣慰地笑了。
妈妈不但经常捉鱼,还上山摘荔枝。妈妈让我知道了:富人家能买到的东西,我们用双手就可以得到。他们买菜,我们用手种菜:他们买鱼,我们就到河里捉鱼……
我渐渐长大了,上了小学。这时爸爸妈妈决定去上海做小生意。离别那一天,我难过极了。妈妈在前面走,我跟在后面跑,奶奶又在后面追我。妈妈终于停下脚步 抱起我,在我流满泪水的脸上亲了又亲。妈妈放下我,双手抚摸着我的头说:“璐璐,在家听奶奶的话,好好学习,妈妈到上海挣了钱,将来供你上中学、大学。” 说完,头也不回地走了。到了村边小桥上,妈妈不断地向我招手,我也使劲向妈妈招手。我想,妈妈此时一定在流泪,只是不想让我看见。
妈妈到了上海,每个星期都给我打电话,这时我觉得妈妈就在我身边,用她那温暖有力的手紧抱着我。每到秋天,妈妈都要给我织一件毛衣,这时我心里就会涌起一股暖流,眼前就会浮现出妈妈白天忙生意,晚上织毛衣的情景。
现在,妈妈终于受不了想念之苦,把我接到上海读书。每晚,她总是习惯地一手搂着我,一手翻看我的作业。这时,我是多么幸福啊!
妈妈的手多么温暖,多么让人信赖。我真想对妈妈说:“妈妈,我永远爱您!”
Meine Mutters Hände
Ihre Hände hinterließen mir einen tiefen Eindruck im Gedächtnis. Sie waren anders als warme, zarte Hände. Ihre Hände waren grob und kräftig. Ich konnte a
ihre Hände unter 100 Händen im ersten Augenblick erkennen, weil der Zeigefinger ihrer linken Hand verletzt war. Als ich ein Kind war, arbeitete sie einer Nacht bei einem Betrieb in der Nähe. Wegen Überarbeitung war ihr Fingernagel von der Maschine verletzt.
Obwohl ihre Hand verletzt war, ließ sie sich nicht ablenken. Mit ihren fleißigen Händen machte sie mir alles, was andere Kinder hatten.
Ich erinnere mich deutlich daran, dass einmal ich zurück vom Kindergarten kam, sie sagte mir “ Heute Abend essen wir Fisch.“ Ich freute mich sehr darauf, Ich aß Fisch am liebsten. Als sie die Fische auf den Tisch trug, schmollte ich plötzlich, und beschwerte mich „Wieso können andere Kinder große Fisch essen, aber wir essen immer kleine.“ Dann weinte ich, sie zog mich sofort an ihre Brust und sagte: „Obwohl die Fische klein sind, aber ich habe jeden aus dem Fluss gefangen“. Gleichzeitig zeigte sie mir ihre Hand. Es gab zwei Wunden, die sie vom Fischfangen hatte. Als ich ihre Hand sah, hörte ich sofort zu weinen auf. Ich deckte ihre Hand mit meinen kleinen Händen zu. Sie erfasste meine Hände, und lachte zufrieden.
Sie konnte nicht nur Fische fangen, sonder auch Litchee auf dem Berg pflücken. Sie ließ mich verstehen: was der reiche Mensch kaufen kann, können wir durch Fleißigkeit bekommen.
Ich wuchs Tag für Tag. Als ich die Schule besuchte, beschlossen meine Eltern ein kleines Geschäft in Shanghai zu eröffnen. Ich fühlte mich traurig, als ich mich vonmeinen Eltern verabschiedete. Meine Mutter lief nach vorn, ich folgte ihr auf dem Fuß. Schließlich stoppte sie, nahm mich in den Arm, und küsste mich an meine weinende Wange. Sie strich meinen Kopf, sagte“ Lulu, hör auf deine Oma. Lerne fleißig. Wenn ich genug Geld verdiene, kannst du auf die Mittelschule gehen und an der Universität studieren.“ Nach diesen Worten ging sie los, ohne den Kopf zurück zu wenden. Als sie die Brücke am Dorf erreichte, zwinkerte sie an mich, und ich zwinkerte ihr zurück. Ich dachte, jetzt erst weint sie bestimmt, nur damit ich es nicht sehen kann.
Als sie in Shanghai war, rief sie mich jede Woche an. Am Telefon fühlte ich mich, als ob sie gerade bei mir wäre und mich fest mit ihren warmen und kräftigen Arm umarmen würde. Immer wenn der Herbst kam, strickte sie mir einen Pullover. Zu dieser Zeit kam ein Warmstrom aus meinem Herzen. Ich hatte ein Bild von ihr vor Augen, tagsüber arbeitete sie, nachts strickte sie mir den Pullover..
Jetzt nahm sie mich auch nach Shanghai mit, sie musste nicht mehr unter unserer Trennung leiden. Jeden Abend pflegte sie, mit einem Arm zu umarmen und zu gleichen Zeit in meinen Hausaufgabe zu blättern. Ich fühlte mich sehr glücklich.
Ihre Hände waren so warm, so verlässlich, dass ich gern sagte: „ Mama, ich lebe für immer bei dir. 不是我写的,是我翻译的 补上昨天的 本帖最后由 单行 于 2009-7-4 21:04 编辑
斑竹发过了 写的全是简单的句子,句型有单一,唉!!!!! 不是我写的,是我翻译的
单行 发表于 2009-7-4 20:46 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是不是因为“很肉麻”啊,嘿嘿{:5_387:}
不错! 继续努力!