vivismiletter 发表于 2009-7-8 12:11

请教:如何翻译,这句话的意境很美?

本帖最后由 vivismiletter 于 2009-7-8 13:13 编辑

我看到这句话:死生契阔,与子相悦;执子之手,与子偕老。然后被它其中的意境吸引。想跟老外解释,但难度忒大,还是放弃。最后只能总结性发言,现在要请教各位大虾。该如何用德语漂亮地表达出:我认为这句话的意境很美呢?

主要是意境该用哪个词表达,比较传神呢?

悠然见南山 发表于 2009-7-8 14:31

哇,好难,另外是不是“死生契阔,与子成说”呀? {:5_363:}

vivismiletter 发表于 2009-7-8 19:42

这个,我也不知道,但在google里找一找,好像与子相悦的说法也有。

Chris6789 发表于 2009-7-8 20:20

“这句话的意境很美”:估计需要学Literaturwissenschaft的tx来帮忙翻译。

如果要我说的话,我会说:
Dieser Satz verfuegt ueber eine hohe literarische Aesthetik. 或者
Dieser Satz vermittel ein schoenes Bild. 之类的。

vivismiletter 发表于 2009-7-8 20:46

“这句话的意境很美”:估计需要学Literaturwissenschaft的tx来帮忙翻译。

如果要我说的话,我会说:
Dieser Satz verfuegt ueber eine hohe literarische Aesthetik. 或者
Dieser Satz vermittel ein schoenes ...
Chris6789 发表于 2009-7-8 21:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


谢谢chris,我把两句都写上了,然后对方夸奖我了。。。呵呵   {:4_308:}

Chris6789 发表于 2009-7-8 20:54

啊?这么快就受到表扬了,呵呵{:5_327:}

vivismiletter 发表于 2009-7-8 20:59

我把它抄下来了,再次感谢chris
!!!
页: [1]
查看完整版本: 请教:如何翻译,这句话的意境很美?