corba 发表于 2009-7-9 20:32

德国媒体涉嫌误导读者,这句话该怎么翻译

如题,“德国媒体涉嫌误导读者” 这个意思该怎么翻译好呢? 谢过。

Chris6789 发表于 2009-7-9 21:07

本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-10 12:11 编辑

我的一个建议:

德国媒体涉嫌误导读者
Es ist nicht auszuschliessen, dass die deutschen Medien mit Absicht versuchen, ihre Rezipienten durch manipulierte Informationen zu beeinflussen.

Chris6789 发表于 2009-7-9 21:17

刚才写错了一个地方,现在改过来了。

面粉团团 发表于 2009-7-9 22:05

我的一个建议:

德国媒体涉嫌误导读者
Es ist nicht auszuschliessen, dass die deutschen Medien mit Absicht versuchen, ihre Rezipienten durch manupulierte Informationen zu beeinflussen.
Chris6789 发表于 2009-7-9 21:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

瞻仰一下,
如果用动词verirren的话,怎么组织?
谢谢

Chris6789 发表于 2009-7-9 22:12

verwirren的用法是一样的,也是jemanden verwirren,在这里就是 ... die Leser/die Rezipienten verwirren。但是verwirren的意思是“使某人(思想)混乱”的意思,个人觉得这里不是特别合适。当然也未尝不可。是仁者见仁、智者见智的事情,呵呵。

karzi 发表于 2009-7-10 09:21

我的一个建议:

德国媒体涉嫌误导读者
Es ist nicht auszuschliessen, dass die deutschen Medien mit Absicht versuchen, ihre Rezipienten durch manupulierte Informationen zu beeinflussen.
Chris6789 发表于 2009-7-9 21:07 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

嫩是想写manipulieren吧

karzi 发表于 2009-7-10 09:22

其实直接用manipulieren就可以啦

Chris6789 发表于 2009-7-10 12:10



嫩是想写manipulieren吧
karzi 发表于 2009-7-10 09:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

是的,打错字了,谢谢你。刚刚在上面改过来了。

Chris6789 发表于 2009-7-10 12:10

其实直接用manipulieren就可以啦
karzi 发表于 2009-7-10 09:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

那你造个全句看看呢。

jacqueschina 发表于 2009-7-11 14:58

irritieren吧?
manipulieren是操纵

Hasilan 发表于 2009-7-15 21:40

irritieren吧?
manipulieren是操纵
jacqueschina 发表于 2009-7-11 14:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


这个,误导 不好定义为 Verwirrung 或 Irrtum吧?

{:2_234:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 19:30

本帖最后由 jacqueschina 于 2009-7-21 20:26 编辑

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=thMx..&search=misleading
查了一下 可能irreführen好一些

Chris6789 发表于 2009-7-21 20:08

强烈要求写全句{:5_336:},这样大家可以互相学习一下。大家都单蹦词。

jacqueschina 发表于 2009-7-21 20:29

Irrefuehren = In die Irre fuehren

- 作为动词,好象in die Irre fuehren常用。
Lasst euch nicht von schoenen Bildern in die Irre fuehren. 不要被美丽的图片误导。

- 作为形容词,irrefuehrend,误导性的。例如irrefuehrende Werbung,误导性的广告。

Chris6789 发表于 2009-7-21 20:30

那LZ问的那句呢{:5_387:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 20:33

Deutsche Medien unter Verdacht, ihre Leser in die Irre zu fuehren.
我想

Chris6789 发表于 2009-7-21 20:36

不错,学习了{:5_336:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 20:39

师者,传道授业解惑也

Luckypier 发表于 2009-7-21 20:56

Deutsche Medien unter Verdacht, ihre Leser in die Irre zu fuehren.
我想
jacqueschina 发表于 2009-7-21 20:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

请教一下,你这不是句子吧??

jacqueschina 发表于 2009-7-22 15:37

把逗号去掉就是短语,在deutsche medien和unter verdacht之间加上stehen就是句子
页: [1]
查看完整版本: 德国媒体涉嫌误导读者,这句话该怎么翻译