xiaogouhali 发表于 2009-7-14 21:46

请问relativ到底算什么意思,应该怎么用呢?

不是很明白这个词确切该怎么解释,是相当于recht,ziemlich吗?如果说某个东西relativ gut,用中文解释的话是相当好吗?在好的定义里应该算哪个级别的?

redaiyevip 发表于 2009-7-14 22:27

可以理解为:算是,还。。。。
relativ gut:还不错,算不错的。

Chris6789 发表于 2009-7-15 15:17

relativ相当于汉语中的"比较...",如: relativ gut “比较好”,就是“(相对那些更差的)比较好”。

同recht, ziemlich, sehr等副词一样,它表达的效果都是建立在主观判断的基础上的,所以不同的人使用、在不同的情况下,其强弱程度也不一样。通常情况下,我感觉它仅比nicht schlecht好一点点。

Hasilan 发表于 2009-7-15 20:47

relativ相当于汉语中的"比较...",如: relativ gut “比较好”,就是“(相对那些更差的)比较好”。

同recht, ziemlich, sehr等副词一样,它表达的效果都是建立在主观判断的基础上的,所以不同的人使用、在不同的 ...
Chris6789 发表于 2009-7-15 16:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

可是我觉得 nicht schlecht 已经是相当正面的评价了,一般就是gut 的程度了吧。
比如我经常说,ich bin relativ flexibel. / Mir ist das relativ egal.
基本就是“相对而言”的意思吧。

耍大刀 发表于 2009-7-15 20:54



可是我觉得 nicht schlecht 已经是相当正面的评价了,一般就是gut 的程度了吧。
比如我经常说,ich bin relativ flexibel. / Mir ist das relativ egal.
基本就是“相对而言”的意思吧。
Hasilan 发表于 2009-7-15 21:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
比较赞同 相对而言

Chris6789 发表于 2009-7-15 21:01

关于nicht schlecht的褒贬色彩问题,我觉得是比较灵活的。同所有的这些副词(recht, furchtbar, ziemlich...)一样,它们的轻重程度对语境、说话人的语言特点和语调、重音等,都有很强的依赖性。不宜严格的排次序(虽然很多德语书上都这样做)。

比如,如果问:Na, lange nicht mehr gesehen. Wie geht es dir? (很平淡地说)- Nicht schlecht. 那就等于汉语中的“还行吧”。也就是一般情况而已。

如果同学很高兴地拿着自己的成绩给你看,说: Nicht schlecht, oder?你基本上就和“super”差不多了。

samzhao 发表于 2009-7-15 21:44



可是我觉得 nicht schlecht 已经是相当正面的评价了,一般就是gut 的程度了吧。
比如我经常说,ich bin relativ flexibel. / Mir ist das relativ egal.
基本就是“相对而言”的意思吧。
Hasilan 发表于 2009-7-15 21:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

nicht schlecht不能和gut平级的。其实我听过的,说nicht schlecht多数中国人这么说,我想应该是我们自己理解的那个意思吧,因为翻译下来太中国了。
德国人说的时候(也不是那么多啦,因为我认识的也不多),多少有点儿无奈的神情,或者说很复杂但是又懒得解释,所以就说nicht schlecht的比较多。

Hasilan 发表于 2009-7-15 21:50

关于nicht schlecht的褒贬色彩问题,我觉得是比较灵活的。同所有的这些副词(recht, furchtbar, ziemlich...)一样,它们的轻重程度对语境、说话人的语言特点和语调、重音等,都有很强的依赖性。不宜严格的排次序(虽然 ...
Chris6789 发表于 2009-7-15 22:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

同意关于灵活应用和语境的观点。
但是,
- wie geht's?
- nicht schlecht.
这样的对话我貌似没有从德国人口中听到过。汉语中“还行吧”的意思用德语表达,我觉得"geht so", "solala" 听起来舒服一些。

Hasilan 发表于 2009-7-15 22:00



nicht schlecht不能和gut平级的。其实我听过的,说nicht schlecht多数中国人这么说,我想应该是我们自己理解的那个意思吧,因为翻译下来太中国了。
德国人说的时候(也不是那么多啦,因为我认识的也不多),多少 ...
samzhao 发表于 2009-7-15 22:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

这个nicht schlecht是非常正常的词汇,有人喜欢直接讲gut,有人喜欢用nicht schlecht,但是nicht schlecht 很少被当成我们汉语中“还可以”的程度来理解。不过,nicht schlecht有时候可以包含有出乎意料的成分在里面,z.B. das hast du doch geschafft, nicht schlecht. etc.

如果是表达无奈地赞同,听过的表达中也很少有“nicht schlecht”,一般会说:"schon gut", "passt" 等,很多时候会加语气词如na ja, tja, also 等进去。
页: [1]
查看完整版本: 请问relativ到底算什么意思,应该怎么用呢?