SAW 发表于 2009-7-23 11:44

求教以下一短话的翻译:Diese beschreibt einen bestimmten Zeitraum innerhalb...

本帖最后由 阿芬 于 2009-7-23 12:47 编辑

第一句
Diese beschreibt einen bestimmten Zeitraum innerhalb dem man Aktien des Unternehmens zu einem bestimmten Preis oder auch einer Preisspanne beziehen kann.
是关于新股申购的,那个BEZIEHEN KANN 不知道怎样翻
第二句
Oft genug passiert es, dass der Käufer gar keine Aktien oder aber nur weniger Aktien erhält, als er gezeichnet hat. Dies ist immer dann der Fall, wenn eine Neuemission überzeichnet worden ist, also mehr Aktien "bestellt“ wurden, also vorhanden sind.

Chris6789 发表于 2009-7-23 11:59

本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-23 13:04 编辑

意思可以看懂,但是好像有好几处语法错误(比如innerhalb和also)。这是德国人写的文章吗?{:5_383:}

1. Aktien beziehen 在这里就是”申购股票“,如果是新股,网上还有说法叫”打新股“。
2. 新股申购过量,申购量超过实际股票数量。

SAW 发表于 2009-7-23 12:32

本帖最后由 SAW 于 2009-7-23 13:33 编辑

这是正确的德文,因为是德国人叫我看滴,谢谢CHRIS大侠,附原文
http://www.geldanlage.blognolia.de/wie-kann-man-aktien-zeichnen.html

SAW 发表于 2009-7-23 12:36

also vorhanden sind.这个怎么翻啊

Chris6789 发表于 2009-7-23 12:57

打字错误,或者是写文章的人不仔细,他想写:als vorhanden sind
页: [1]
查看完整版本: 求教以下一短话的翻译:Diese beschreibt einen bestimmten Zeitraum innerhalb...