中文不会说了:aneinander vorbeireden
本帖最后由 fruehlingswind 于 2009-7-24 15:06 编辑两个人谈话交流,其实都误会了对方表达的意思,实际上一直在各说各的东西,就是没说到一回事儿上去,德文里用reden nebeneinander vorbei,用中文怎么说啊? 鸡对鸭讲 恩,学了一句德语。中文嘛。。。
风马牛不相及{:4_291:}
我也是半文盲{:4_291:} 两个人谈话交流,其实都误会了对方表达的意思,实际上一直在各说各的东西,就是没说到一回事儿上去,德文里用reden nebeneinander vorbei,用中文怎么说啊?
fruehlingswind 发表于 2009-7-23 21:31 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你在装A和C之间么?
你在装A和C之间么?
coolnetboy 发表于 2009-7-23 21:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你说话太过分了吧! 进来不帮助别人还喷起来了。
对不起,这里不欢迎你,请别弄脏了我的帖子! 鸡对鸭讲
CrazySpeed 发表于 2009-7-23 21:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢MM,有书面语一点的吗? 恩,学了一句德语。中文嘛。。。
风马牛不相及{:4_291:}
我也是半文盲{:4_291:}
fiona_chen 发表于 2009-7-23 21:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_371:} {:5_383:} 副词不是nebeneinander,而是aneinander。可分动词:vorbei/reden。
aneinander vorbeireden:谈的不是一回事,彼此谈得驴唇不对马嘴。 谢谢楼上的!!! 是 aneinander vorbeireden
偶觉得那个鸡同鸭讲 翻译的挺好,呵呵{:5_387:} 嗯,把标题改正了。鸡同鸭讲是很形象,就是很口语呢。 嗯,把标题改正了。鸡同鸭讲是很形象,就是很口语呢。
fruehlingswind 发表于 2009-7-24 15:08 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
aneinander vorbeireden这本身在德语里就是很口语的。落到笔头上就不这么说了。 那 “各说各话” 会不会好一点, 我刚想到 对牛弹琴,不过好像也没有那么“严重” 好像是近似了呢,斑斑真好! 好巧啊 刚收到一封email 里面就用了 reden aneinander vorbei这个词,我和德国人写信讨论问题,我们各有各的说法,最后他就用的这个,应该就是说可能我们讨论的不是一回事的意思。 “说两岔了”,但是这个表达好像也挺口语化的。
你在装A和C之间么?
coolnetboy 发表于 2009-7-23 21:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有点太过分了,骂人不带脏字 话不投机半句多 话不投机半句多
aimuxurong 发表于 2009-7-26 20:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
No no no ~~
页:
[1]