vivismiletter 发表于 2009-7-26 20:34

请问这里的mit Abstand在这句话里如何翻译

Solche weisen überall die mit Abstand schlechteste Managementqualität auf - vor allem dann, wenn die Unternehmensführung standardmäßig auf den ältesten Sohn übergeht.

问题如题,谢谢了。

Chris6789 发表于 2009-7-26 22:31

本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-26 23:32 编辑

mit Abstand在表达积极意思的时候比较容易翻译,可以说“遥遥领先”之类的。但是在负面意思搭配最高级(最。。。)的时候,汉语好像很难表达,我觉得可以稍微变通一下:

。。。管理质量比其他任何企业的都差很多。。。/差一大截

牛奶咖啡 发表于 2009-8-3 11:58

mit Abstand 通常与最高级联用,表达绝对,最,极其的含义。。
页: [1]
查看完整版本: 请问这里的mit Abstand在这句话里如何翻译