翻译一下这句话。多谢!Nun bin ich erst mal nicht zu gebrauchen.
本帖最后由 阿芬 于 2009-7-30 22:02 编辑刚刚收到一封信,请问这句话是什么意思啊?Nun bin ich erst mal nicht zu gebrauchen. 刚刚收到一封信,请问这句话是什么意思啊?Nun bin ich erst mal nicht zu gebrauchen.
baby07 发表于 2009-7-30 07:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
可不可以这么说:这回你可是用不着我了?
呵呵,字面意思是:现在我第一次不被用到。
这个信还挺有意思的,privat 的吗?
另外,不是应该写 zum ersten Mal 吗? 他刚刚帮我一个忙,然后说了一下事情,最后写了这么一句。我想,应该是这回你可是用不着我了。。。多谢拉!!{:2_225:}
可不可以这么说:这回你可是用不着我了?
呵呵,字面意思是:现在我第一次不被用到。
这个信还挺有意思的,privat 的吗?
另外,不是应该写 zum ersten Mal 吗?
Hasilan 发表于 2009-7-30 09:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这里不是zum ersten Mal。这里小写的mal是个小品词,语气很弱,几乎可以省略。erst才是这里的时间副词,意思是“首先”。整句的意思是: 现在暂时用不着我/现在暂时不用我(插手帮忙)了。
这里不是zum ersten Mal。这里小写的mal是个小品词,语气很弱,几乎可以省略。erst才是这里的时间副词,意思是“首先”。整句的意思是: 现在暂时用不着我/现在暂时不用我(插手帮忙)了。
Chris6789 发表于 2009-7-30 16:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
chris, 什么叫小品词啊? 小品词的定义忘啦,就是表达细微感情和语气的词,意思非常非常弱,弱到近乎可以省略。
比如:Das ist aber ein guter Plan.
Ich moechte gerne mal vorbeikommen.
Das ist also voellig falsch. 小品词的定义忘啦,就是表达细微感情和语气的词,意思非常非常弱,弱到近乎可以省略。
比如:Das ist aber ein guter Plan.
Ich moechte gerne mal vorbeikommen.
Das ist also voellig falsch.
Chris6789 发表于 2009-7-30 16:29 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Danke!!{:5_335:} 现在暂时不需要我了{:4_291:}
这里不是zum ersten Mal。这里小写的mal是个小品词,语气很弱,几乎可以省略。erst才是这里的时间副词,意思是“首先”。整句的意思是: 现在暂时用不着我/现在暂时不用我(插手帮忙)了。
Chris6789 发表于 2009-7-30 16:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
na ja, war doch für die ganze geschichte interessiert, weil man eben nicht feststellen kann, was der autor damit gemeint hat. also, habe es bloß als "zum ersten mal" verstanden. das kann wohl das bedeuten. selbstversaendlich ist es klar, dass malhier besser als partikel angesehen wird, muss aber nicht sein.
also, die übersetzung oben ist offensichtlich passender. variationen gibt es trotzdem.
na ja, war doch für die ganze geschichte interessiert, weil man eben nicht feststellen kann, was der autor damit gemeint hat. also, habe es bloß als "zum ersten mal" verstanden. das kann wohl das bedeuten. selbstversaendlich ist es klar, dass malhier besser als partikel angesehen wird, muss aber nicht sein.
Hasilan 发表于 2009-7-31 01:03 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Falsch.
无论说话人是什么意思,erst mal(首先、暂时)都不等于zum ersten Mal(初次、第一次),这是两个完全不同的概念。
比如:Lass mich ausreden! 让我把话说完!Lass mich erst mal ausreden! 让我先把话说完!(这里的小品词erst mal,可用,也可省。)
但是:den Film zum ersten Mal zeigen. 第一次展示这部电影。(这里的“第一次”就不能省,因为省略了就完全失去了原意。)
所以,把erst mal 理解成zum ersten Mal 是错误的。但是zum ersten Mal 可以等于 一个副词:erstmals,它同样有“初次、第一次”的意思。所以我想你可能是把erst mal 和erstmals 搞混了。
页:
[1]
2