wz0918 发表于 2009-8-18 17:48

如何翻译 in Betrieb nehmen

本帖最后由 Chris6789 于 2009-8-18 20:33 编辑

如题,
翻译成 -运行 或者 -运转?一直不是特别清楚,平常口语中德国人用的还挺多的。这里有个句子
Wann duerfen Sie ein Kraftfahrzeug auf oeffentlichen Straßen nicht in Betrieb nehmen. 这里好像应该翻译成 -行驶。请德语达人再给个例子解释一下吧。谢了

roterwein 发表于 2009-8-18 19:16

开始使用

Chris6789 发表于 2009-8-18 19:36

我觉得这种情况下翻译成使用挺好的,平时大多情况下in Betrieb nehmen可以翻译成“投入应用”。

erdbeere 发表于 2009-8-18 21:39

我觉得这种情况下翻译成使用挺好的,平时大多情况下in Betrieb nehmen可以翻译成“投入应用”。
Chris6789 发表于 2009-8-18 20:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_394:}

erdbeere 发表于 2009-8-18 21:40

如题,
翻译成 -运行 或者 -运转?一直不是特别清楚,平常口语中德国人用的还挺多的。这里有个句子
Wann duerfen Sie ein Kraftfahrzeug auf oeffentlichen Straßen nicht in Betrieb nehmen. 这里好像应该翻 ...
wz0918 发表于 2009-8-18 18:48 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈,是驾校理论题。

齐天大婶 发表于 2009-8-18 23:02

投入运行

wz0918 发表于 2009-8-20 10:58

谢谢大家的解答
{:5_394:}

liuai 发表于 2009-8-20 14:16

那和in Betrieb setzen,in Gang setzen有什么区别呀?

mandriva 发表于 2009-8-21 00:57

in Betrieb nehmen=betreiben ,
geht   ?   Ohne Funktionsverb
页: [1]
查看完整版本: 如何翻译 in Betrieb nehmen