Olga521 发表于 2009-8-19 15:26

请教一下,这几个Konnektoren的意思

1,ausser dass
2,je nachdem
3,sondern vielmehr
4,beziehungsweise
5,demgegenuber
6,nur dass
7,wie........auch
8,es sei denn
请教一下,这些是什么意思,怎么用呀?

Olga521 发表于 2009-8-20 15:39

1,除了    ?
Ausser dass er sich an die Hotelbar setzen konnte,um mit wildfremden Menschen Smaltalk zu machen,fand er abends keinen anregenden Zeitvertreib.
2,依赖于    ?
Je nachdem,wofuer man sich interessiert,hat man die Moeglichkeit,kostenlos und bundseweit,
3,确切的说,宁可,更?
Nicht die Masse an Informationen,die das Internet bietet, ist wichtig,sondern vielmehr die auf die einzelnen Personen zugeschnittenen Inhalte und Angebote
4,或者?
5,与此相反?
6,但,只不过?
Der kunde folgt im Idealfall einer Strategie,nur dass ihm das Gefuehl vermittelt wird.
7,?
8,?

mandriva 发表于 2009-8-20 15:56

我补充一下

7. 需要楼主给出更加详细的 描述符

8. 叫做第一虚拟语气。人家说了,你再说一次。

比如说,阿叔说,die Aufnahmeprüfung ist eine Tür zum Studium in China
// 高考是通向大学的一扇门//

然后我是美国人,我不是十分相信,我就说 es sei denn eine Tür zum Studium in China . es 可以指代任何成分,就是指代说的 Die Aufnahmeprüfung .
当然还可以用 情态动词sollen +不定式 来达到相同的效果。比如说,上面的这句话就是es soll denn eine Tür zum Studium in China sein.
那当然了,这两种情况,你都可以再次对当事人(Zusprecher) 再次发问 Wer hat dir gesagt? //谁跟你这么说的?//

Olga521 发表于 2009-8-20 20:30

7,wie...auch
Wie dringend die Aufforderung auch klingen mag.

giffgaff 发表于 2009-8-20 21:02

我补充一下

7. 需要楼主给出更加详细的 描述符

8. 叫做第一虚拟语气。人家说了,你再说一次。

比如说,阿叔说,die Aufnahmeprüfung ist eine Tür zum Studium in China
// 高考是通向大学的一扇门 ...
mandriva 发表于 2009-8-20 16:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

其它的先不说
es sei denn意思是“除非。。。”
这里和第一虚拟式用于间接引语没有关系

其它的词组意思非常常用,楼主不嫌烦的话可以翻一下字典,里面解释和例句很多,你实在查不到了再求助于网络,基础阶段这样比较扎实

mandriva 发表于 2009-8-21 00:27

7,wie...auch
Wie dringend die Aufforderung auch klingen mag.
Olga521 发表于 2009-8-20 21:30 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那个是引导让步状语从句。

mandriva 发表于 2009-8-21 00:50

本帖最后由 mandriva 于 2009-8-21 02:10 编辑



其它的先不说
es sei denn意思是“除非。。。”
这里和第一虚拟式用于间接引语没有关系

其它的词组意思非常常用,楼主不嫌烦的话可以翻一下字典,里面解释和例句很多,你实在查不到了再求助于网络,基础阶段 ...
giffgaff 发表于 2009-8-20 22:02 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
第一,楼主给的这几个Konnektoren 连上下文(Kontext)都没有,你就能肯定你说的那个意思就一定符合原文,一个连接符只有在具体的语言环境之下才有确切的含义。刚才看一下,在这篇文章里面http://www.klett-pressebox.de/sixcms/media.php/71/278841/676610_MittelpunktC1_008_019_L01.pdf 你那个中文的翻译可以及格。

第二,es sei denn 的同义词有 allenfalls, nur gelegentlich, als Ausnahme, selten, ausnahmsweise, fast gar nicht, ab und zu,im Ausnahmefall,只作为连接词用时没有我说的那个用法

giffgaff 发表于 2009-8-21 09:51


第一,楼主给的这几个Konnektoren 连上下文(Kontext)都没有,你就能肯定你说的那个意思就一定符合原文,一个连接符只有在具体的语言环境之下才有确切的含义。刚才看一下,在这篇文章里面http://www.klett-presse ...
mandriva 发表于 2009-8-21 01:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

这位tx,你前面说es sei denn用在间接引语里面,这是不对的
虽然sei是虚拟形式,但是和第一虚拟式用在间接引语里面毫无任何关系,我是针对你这一说法提出质疑。
至于怎么用中文翻译是另外一回意思,我只不过说es sei denn是“除非”的意思,没有说他一定要翻成" 除非"。
你所举的例子,无非也说明es sein denn围绕着“除非”的意群在转,怎么翻译当然要通过上下文,我探讨的不是翻译的问题,而是纠正你“第一虚拟式”的这个错误理解
页: [1]
查看完整版本: 请教一下,这几个Konnektoren的意思