找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1496|回复: 13

[问题请教] “家喻户晓”怎么说?

[复制链接]
发表于 2009-10-25 11:52 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
rt
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-10-25 12:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-25 13:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 01:23 | 显示全部楼层
rt
三十年河西 发表于 2009-10-25 10:52


weltberühmt/weltbekannt sein

bekannt an allen Ecken und Enden sein

Jeder Penner kennt sie/ihn

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 12:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2009-11-23 19:23 编辑

in aller Munde liegen
für niemanden kein fremdes Wort sein
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 18:39 | 显示全部楼层
"jeder Penner"?! 这有点太...
如果是指家喻户晓的人的话还可以说bekannt wie ein bunter Hund
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 20:26 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 20:29 | 显示全部楼层
大家好像都把注意力放在了“家喻户晓的人”上面了,我怎么觉得汉语中的“家喻户晓”更多是和“东西”或“事件”搭配呢,好像很少和“某人”搭配。你们觉得呢?

不信大家造造句试试。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 20:32 | 显示全部楼层
要是说“无人不晓”的话,我倒觉得是和“人、事、物”都可以搭配。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 20:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 碧螺春 于 2009-11-23 21:21 编辑
in aller Munde liegen
für niemanden kein fremdes Wort sein
Chris6789 发表于 2009-11-23 11:27


für niemanden kein fremdes Wort sein   ein oder kein, that is a question... doppelte Verneinung?

In beiden Faellen kann man's verwenden, denke ich mal

当时,他是美国家喻户晓的人物,因为他曾成功地领导战时美国的原子弹制造工作。  杨振宁 《邓稼先》初中二册·课文·11

一帮红男绿女,甚至十几岁的娃娃,都在做明星玫瑰梦--唱上一支歌,当回主持人,或在什么影视剧里演个不起眼的角色,只要媒体"炒作"一番,恰如民谣所说,一不留神,立马成了家喻户晓的名人、大腕。

唐伯虎是个家喻户晓的人物,在民间传说和文艺作品中,其人画技高超,品性风流,艳福不浅。

有福嫂可是家喻户晓的厉害人。














《体育法》的学习、宣传要做到家喻户晓,人人皆知。

"初生牛犊不怕虎"这个成语和景阳冈上武松打虎的故事,可说是家喻户晓,人人皆知。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 21:59 | 显示全部楼层
谢谢指正,我本来那天写的是ein fremdes Wort。今天打开帖子一看,没看见自己写的niemanden,只看见fremdes Wort了,结果给改反了。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-23 22:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-24 00:47 | 显示全部楼层
或者用allseits bekannt呢?如果德语里面把中国成语刻意用很复杂的词语翻译出来有时候反而显得笼统和生硬

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-24 01:32 | 显示全部楼层
或者用allseits bekannt呢?如果德语里面把中国成语刻意用很复杂的词语翻译出来有时候反而显得笼统和生硬
陌生人85 发表于 2009-11-23 23:47


passt
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-8 00:47 , Processed in 0.115339 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表