所谓的"gefuehl abschneiden"和"离开的时候, 难以割舍"有关系吗?
bluepots 发表于 2009-9-22 15:36 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
情况是这样的,老板问在总部干的怎么样,如果给调到分部是不是有点gefühl abschneiden,当时比较突然,就说了gerne hier bleiben.不知道他那句话是怎么表达的,后来又问了一那个gefühl abschneiden问题,就说半年之后给他答案,他说了es geht natürlich nicht von heute nach morgen。后来又问了一些私人问题,猜测是不是想问一下如果调到分部,这里的家庭和朋友比较难以割舍,还要去适应新环境。 只想知道那句话到底怎么表达的,听了两次,竟然没记住{:5_334:} man kann sich kaum von seinen gefuehlen abschneiden, denen, die mit der arbeit zusammengewachsenen, die verkneifen mich 德国人说: Ich kann mich über meinen Herz nicht bringen, ..... 德国人说: Ich kann mich über meinen Herz nicht bringen, .....
ffye 发表于 2009-9-22 22:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这句话是不是:“我没心思做事情,无法专注于事情”的意思呀。
页:
1
[2]