屁屁 发表于 2010-5-22 00:47

要不读读黄仁宇的英文版书籍,也好英德互译{:3_255:}

暧暧の 发表于 2010-5-22 00:47

要不读读黄仁宇的英文版书籍,也好英德互译
屁屁 发表于 2010-5-22 01:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


不会英语的飘过
上次老师让我写关于康熙,扔给我一本全英文的看,然后要写读后感,我当场傻掉

屁屁 发表于 2010-5-22 00:50

不会英语的飘过
上次老师让我写关于康熙,扔给我一本全英文的看,然后要写读后感,我当场傻掉
暧暧の 发表于 2010-5-22 01:47 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif

俺也不读英文,俺的意思是英德互译好翻译
俺写论文经常这样翻来翻去
{:3_250:}

暧暧の 发表于 2010-5-22 00:50

我顶多能翻译春秋,翻译成拼音
屁屁 发表于 2010-5-22 01:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    哈哈,春秋就直接wortwoertlich翻译就行了

暧暧の 发表于 2010-5-22 00:51

俺也不读英文,俺的意思是英德互译好翻译
俺写论文经常这样翻来翻去
屁屁 发表于 2010-5-22 01:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


下回我试试看{:4_307:}

么○○○六七 发表于 2010-5-22 00:53

让我想想,好像是:
1. Keiner der Lehnsfursten begehrt nicht sein Land stark zu machen.
2. 第 ...
暧暧の 发表于 2010-5-22 01:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

。。。
彪悍
不过一二句的差异
对老外来讲真的很难区分

暧暧の 发表于 2010-5-22 00:54

。。。
彪悍
不过一二句的差异
对老外来讲真的很难区分
么○○○六七 发表于 2010-5-22 01:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

恩,要是翻译的话,翻出来是一样的

么○○○六七 发表于 2010-5-22 00:54

前鼻音 后鼻音能全部翻对 也不容易。。。
Shue 发表于 2010-5-22 01:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    {:3_262:}
这个对武汉人来讲很困难吗

么○○○六七 发表于 2010-5-22 00:55

你这话一听就是在自我安慰
xeonrong 发表于 2010-5-22 01:45 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    。。。
日子本来就这么艰难了
你就不能厚道点?{:5_365:}

xeonrong 发表于 2010-5-22 00:55

对了,芊芊有人在秀爱马仕的包,大约得多少钱啊那么个包?你们知道吗
页: 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28
查看完整版本: 【校园民谣风】 音乐虫子