cn1h
发表于 2005-4-25 17:34
瓦!这个帖子太好了!
谢谢大家,我现在没什么好说的,搬个凳子,学习了。:)
Ferrari
发表于 2005-4-25 20:47
Originally posted by 德国疯子 at 2005-4-14 17:30
der Steward轮船 飞机 长途车等上的乘务员
dieStewardess指上面职业的女性比如说空姐 说这个词就比较标准了
Stewardess读起来怎么象日文啊,晕s。。。。
青蓝忘情水
发表于 2005-4-27 17:58
Originally posted by 德国疯子 at 2005-3-30 21:58
嘻 不要拍我 abschleppen这个词本意是拖车就是车被拖走的意思 但是它的另一个意思是从迪吧或是酒吧里把刚泡到的mm带走的意思 不是色情 这个词德国的年青人经常用的
$辛苦$$支持$
啊?!原来是这个意思呀,谢谢德国疯子.上次跟朋友去DISCO,哥哥给我发SMS,说VILE SPASS,ABER LASS DICH NICHT ABSCHLEPPEN!我还一位是哥哥让我别玩的太HIGH太累了呢$汗水$$我晕$原来是....
青蓝忘情水
发表于 2005-4-27 18:01
这贴超棒,以后一定多来支持.
ein verhängnisvoller Irrtum致命的错误
A.L.W.D
发表于 2005-4-28 06:12
趁着改革的东风,为个傻问题
昨天学习的时候有句话不太明白
........
Nein,nicht so oft.Meine Mutter schreibt aber oft(写信).Sie macht die Hausarbeit und hat viel Zeit.
......
其中这个hat viel Zeit该怎么翻译?
德国疯子
发表于 2005-4-29 10:08
Originally posted by A.L.W.D at 2005-4-28 07:12
趁着改革的东风,为个傻问题
昨天学习的时候有句话不太明白
........
Nein,nicht so oft.Meine Mutter schreibt aber oft(写信).Sie macht die Hausarbeit und hat viel Zeit.
......
其中这个hat viel Ze ...
应该就是有很多时间的意思
A.L.W.D
发表于 2005-4-30 16:30
欧乌,跟我猜的意思一样,呵呵。。。。。。谢谢你
annieingermany
发表于 2005-5-3 08:20
问个问题噢,是不是人名后面加 S, 就表示 .......的 的意思呢?
德国疯子
发表于 2005-5-3 18:54
was meinst du denn damit?
kristinglp
发表于 2005-5-12 08:12
别沉了
顶起来