erfolgneujahr 发表于 2006-5-5 20:50

Chinese sei nicht dumn
bedeutet Chinese soll nicht dumn sein
中国人可不笨

我是这么理解这个句子的,不知道对不对$害羞$

boilingsnow 发表于 2006-5-7 10:04

我看还是要根据说话人自己的观点来看,他只是转述别人的说法。
所以我现在觉得,还是翻译成:

“都说中国人不笨来着”

比较合适

到底他自己认为笨不笨呢,那就不知道了。

cosimo 发表于 2006-5-7 10:54

我还以为是那个小孩玩的剪刀石头布的游戏呢。

lixm 发表于 2006-5-7 15:00

原帖由 cosimo 于 2006-5-7 11:54 发表
我还以为是那个小孩玩的游戏呢。

恐怕不是玩得游戏吧,:)
有在德国住的朋友告诉我是Qing Chang Cheng. 是一个好句子。我觉得这句话大概就是说“中国人还不笨“。无所谓否定或者肯定的意思。

小狮子 发表于 2006-5-7 17:35

also noch einmal ganz genau:

1. "ching chang chong" alleine kann das Kinderspiel sein.
2. der Spruch "ching chang chong, chinese sei nicht dumm" jedoch stammt ursprünglich aus mehrere
Witze, die immer davon handeln dass ein deutschre, eine amerikaner und ein chinese zusammen
versuchen, einen aufgabe zu lösen. der chinese macht es immer am besten und wird danach gefragt,
wie er es geschafft hätte.
er antwortet immer in reimen und fängt eben mit dem spruch"ching chang chong, chinese sei nicht dumm" an.

Ich habe mir ein Witz im Internet angeschaut und vermute dass alle anderen witze ähnlich aufgebaut sind
- ich persönlich finde die witze diskriminierend und würde mich auf jeden fall beschweren.

Aber jeder muss es für sich selbst entscheiden, und man müsste vorher wissen, warum die Sekretärin
das geschrieben hat und ob noch etwas in der Email stand.

Hier der Link:
http://www.witze-fun.de/witz/64-2420/Der-schlaue-Chinese.html

boilingsnow 发表于 2006-5-7 22:08

楼上的,这个笑话好像传达了几个信息:
1,中国人为了钱啥都做
2,中国人鬼点子多
3,中国人的德语够次的
我也觉得这个笑话有些diskriminierend。

小狮子 发表于 2006-5-8 06:49

是啊,所以我说觉得难受,像吃了一只苍蝇。。。$angry

wangsword 发表于 2006-5-8 08:32

原帖由 小狮子 于 2006-5-7 17:35 发表
also noch einmal ganz genau:

1. "ching chang chong" alleine kann das Kinderspiel sein.
2. der Spruch "ching chang chong, chinese sei nicht dumm" jedoch stammt ursprünglich...
我觉得小狮子说的有道理,需要知道来龙去脉,单独把这句拿出来看不出什么。

蓝莲花 发表于 2006-5-8 20:07

太恶心了!!!!!!!!!!!!!!!!!

longrun 发表于 2006-5-10 09:02

问了一个德国人,他是这样解释的:

· Ching Chang Chong是德国人对亚洲人的一种称呼,包括中国人,但不特指中国人;

· 这个词没有贬义,就像中国人称呼西方人“老外”一样,只是一个简单好记的代名词;

· 用这个词的原因是德国人听不懂亚洲的语言,感觉发音就像“Ching Chang Chong”一样;

为了说明这个词没有贬义,他还举了个例子。他的朋友有时会问他:你今天和你的Ching Chang Chong约的几点见面? 这里Ching Chang Chong就是“你的中国朋友”的意思。不管是因为想不起来这个中国朋友的名字,还是对德国人来说说Ching Chang Chong比说一个中国人的名字更容易,总之他们会自然的用这个词。

当然也不排除有的德国人对中国人(亚洲人)有歧视,这要根据他说话的语言环境和因果关系去分析了。
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: Ching chang chong什么意思