vilia 发表于 2006-6-22 10:36

原帖由 小狮子 于 2006-6-22 11:33 发表


我觉得elegant和精明挂不上钩阿。。。

是优雅的意思啦:P


说一个女人精明干练的时候也可以用这个词。:)

dongboss 发表于 2006-6-22 10:36

adv.:
geschickt
z.B. Er hat das sehr geschickt gemacht.
adj.:(mehr so umgangsprach)
pfiffig
z.B. Du bist doch ein pfiffiger kerl.

[ 本帖最后由 dongboss 于 2006-6-22 11:38 编辑 ]

东篱 发表于 2006-6-22 10:38

Vielen Dank!

小狮子 发表于 2006-6-22 10:40

原帖由 vilia 于 2006-6-22 10:36 发表



说一个女人精明干练的时候也可以用这个词。:)

Sieht ihr es auch so? Ich würde es niemals dafür benutzen...:P

Sogar im Gegenteil: Eine elegante Frau ist für mich nicht unbedingt eine fähige oder geschickte Frau -
es hat nichts bewertendes, aber die meisten elegante Frauen die ich kenne sind nicht besonders
gerissen oder energisch - natürlich gibt es auch Ausnahme.

baofie 发表于 2006-6-22 10:42

原帖由 小狮子 于 2006-6-22 11:33 发表


我觉得elegant和精明挂不上钩阿。。。

是优雅的意思啦:P
有精明的意思在里面,这个词不仅用于女人,也可用于男人,你总不能说男人很优雅吧,他还不得跟你急

一个例子:我一个男性朋友去面试,穿了一身漂亮的西服,平时他是不穿西服的。那天他真的很精神,我就用了elegant这个词。

小狮子 发表于 2006-6-22 10:56

原帖由 baofie 于 2006-6-22 10:42 发表

有精明的意思在里面,这个词不仅用于女人,也可用于男人,你总不能说男人很优雅吧,他还不得跟你急

一个例子:我一个男性朋友去面试,穿了一身漂亮的西服,平时他是不穿西服的。那天他真的很精神,我就用了e ...

Ich benutze es tatsächlich auch bei Männer und es ist ein sehr positives Wort für mich...
während ich nie sagen würde dass ein Mann hübsch ist, das hätte einen negativen Anklang...

Da sieht man wieder mal wie subjektiv die Wörter sind:P

东篱 发表于 2006-6-22 11:05

原帖由 baofie 于 2006-6-22 11:42 发表

有精明的意思在里面,这个词不仅用于女人,也可用于男人,你总不能说男人很优雅吧,他还不得跟你急

一个例子:我一个男性朋友去面试,穿了一身漂亮的西服,平时他是不穿西服的。那天他真的很精神,我就用了e ...

Elegant ist 精神, ist nicht 精明. Persönlich finde ich dass 精明 eher negativ ist.

baofie 发表于 2006-6-22 11:51

原帖由 东篱 于 2006-6-22 12:05 发表


Elegant ist 精神, ist nicht 精明. Persönlich finde ich dass 精明 eher negativ ist.
得,这下小狮子,你和我不光德语有分歧,连中文都出现分歧了。
咱谁也别说服谁,自己用自己的吧!:P

小狮子 发表于 2006-6-22 12:08

原帖由 baofie 于 2006-6-22 11:51 发表

得,这下小狮子,你和我不光德语有分歧,连中文都出现分歧了。
咱谁也别说服谁,自己用自己的吧!:P

:D 是啊。。。其实很多细节都是看什么情况下用,用在谁身上了。

himmelblau 发表于 2006-6-22 12:11

页: 1 [2] 3
查看完整版本: 翻译问题: 看照片引起的思考