abendrobotor 发表于 2006-6-28 20:36

哈哈,是我忘了写"请","求","跪求"拉,太不好意思拉.我马上补上.

baofie 发表于 2006-6-28 20:53

这个我不能给你翻译,估计我翻译出来就成学术报告了,没诗意。等等高人。

那几个翻译向左走向右走的人都哪里去了,来吧!我加分!

himmelblau 发表于 2006-6-28 20:56

abendrobotor 发表于 2006-6-28 21:15

原帖由 himmelblau 于 2006-6-28 21:56 发表


偶先来纠个错~~~楼主别恼哈~~:P:P

Ich danke Ihnen im Voraus

我记得以前有人给我就是直接voraus写的,不知道哪个更准确呢?

还有,这儿的高人都哪去了,今天没球啊!

baofie 发表于 2006-6-28 21:17

天蓝妹妹说的是对的!

实况家家 发表于 2006-6-28 22:04

原帖由 baofie 于 2006-6-28 21:53 发表
这个我不能给你翻译,估计我翻译出来就成学术报告了,没诗意。等等高人。

那几个翻译向左走向右走的人都哪里去了,来吧!我加分!

啊啊啊啊?
这样的高手我们这里都有?

stefenlin 发表于 2006-6-28 22:28

原帖由 baofie 于 2006-6-28 22:17 发表
天蓝妹妹说的是对的!


$支持$$支持$$支持$

baofie 发表于 2006-6-29 17:45

原帖由 实况家家 于 2006-6-28 23:04 发表


啊啊啊啊?
这样的高手我们这里都有?
你以为呢!:cool:

baofie 发表于 2006-6-29 18:43

没人翻译,我就操刀了,不过我没有那么诗意,楼主如不满意我可没办法$汗$
这个故事 我第一次是在三国演义里看到的,很为之感动。不过在翻译之前我有几句话要说:
我不知道楼主翻译这个故事要干什么用。如果给德国人看,一定要解释一下,谁是荆轲,什么是义,什么是托梦,以前的人是要通过考试才能当官。。。
如果没有解释而是直接把这个故事翻译给德国人看,他们肯定觉得中国人有毛病。
Zur Zeit des Lie Reiches gab es zwei Freunde, Zuo Botao und Yang Jiaoai, die wie Blutsbrüder waren. Gemeinsam machten sie sich auf den Weg in die Hauptstadt um gemeinsam Karriere zu machen. Sie gerieten in einen schrecklichen Schneesturm und mussten erkennen, dass ihre Kleidung und ihr Essen nur für einen von ihnen reichen würde. Zuo gab alles an Yang und fand selbst den Tod durch Hunger und Kälte. Yang erreicht die Hauptstadt und machte eine glänzende Karriere. Viele Jahre später erschien ihm Zuo im Traum und klagte sein Leid. Er sei neben Jin Ke begraben, welcher ihn fortwährend schikanieren würde. Nachdem Yang aus seinem Traum erwachte, tötete er sich mit seinem Schwert, um gemeinsam mit seinem alten Freund gegen Jin Ke kämpfen zu können.

零+ 发表于 2006-6-29 20:11

回复 #19 baofie 的帖子

您真强!!!
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 除了斑竹可能还有别人行