bettzhang 发表于 2006-7-2 13:17

秦 始 皇 帝 東 封 岱 嶽 , 雷 雨 暴 至 。劉 媼 息 大 ?

彗星 发表于 2006-7-2 14:07

楼主班上德国同学,中文学得好吗?

一直很好奇,德国学生学汉学的学得怎样?

bettzhang 发表于 2006-7-2 14:45

原帖由 彗星 于 2006-7-2 15:07 发表
一直很好奇,德国学生学汉学的学得怎样?

很多强人,中文说得不错,而且翻译也很好。他们的刻苦精神,很让人佩服!

abendrobotor 发表于 2006-7-2 17:26

原帖由 bettzhang 于 2006-7-2 10:43 发表



谢谢夸奖,我说的句句都是心里话,爱听不爱听,就不关我事了。诚心寻求帮助的,我很乐意帮忙。求人家翻译还一幅爱翻不翻,翻了还一幅嫌弃的表情,我就是很鄙视。

你也甭鄙视了,说实话,上次那个“杨左之交”的故事,是我跟几个人讲了后看他们反应特夸张,发觉文化的差异导致思维方式的差异太大了,就贴这里看看中国人有什么反应,呵呵,结果好多根本不知道或者不了解,反倒弄的我挺郁闷。我并没有急着要别人翻译,有问题课间同学扯皮时问,这种亲身的记忆可能更深刻。
虽然我给承认,这里好多人比我德语好,你也算一个,但是我要说,这个论坛是公开的地方,有所需,就有所得,但是根本性是开心,然后是讨论学习,不一定就要像钱锺书的围城里写的那种商人“交了钱就要看货色”的纯给予于收取的关系,比如做翻译的,当然就要给了钱再翻译了。
如果你是另有所指,比如我态度不好等等,虽然我的帖子里已经改过,但是这里再道歉一回也好,不要大家误会。

baofie 发表于 2006-7-2 17:39

大家误会了!都是好同志!:)


张斑斑知道斑斑们命苦,所以才说:不说谢谢不给翻译。别误会啊!$握手$

随风 发表于 2006-7-2 17:52

原帖由 bettzhang 于 2006-7-2 14:17 发表
秦 始 皇 帝 東 封 岱 嶽 , 雷 雨 暴 至 。劉 媼 息 大 ?

bettzhang 发表于 2006-7-2 19:14

原帖由 随风 于 2006-7-2 18:52 发表


文章太长了,下次有空再仔细看,先纠个小错。

(Als) der erste Kaiser von Qin im Osten den Berg Daiyue bestieg und (dort) opferte, kammen plötzlich Donner und Regen. (Als) Frau Liu (Mutter...


谢谢谢谢!每天翻了一点就贴上来,还没检查过。等上交的时候还要检查。谢谢你的纠正!$送花$ $握手$

bettzhang 发表于 2006-7-2 19:23

原帖由 abendrobotor 于 2006-7-2 18:26 发表


你也甭鄙视了,说实话,上次那个“杨左之交”的故事,是我跟几个人讲了后看他们反应特夸张,发觉文化的差异导致思维方式的差异太大了,就贴这里看看中国人有什么反应,呵呵,结果好多根本不知道或者不了解,反 ...

不论是不是以经济为目的的翻译,只要请求别人翻译,态度就该诚恳点,第一个帖子写得很牛逼——谁能翻?“请”、“谢谢” 这类字是看不到的。大家都批评了,就加了个“谢谢”。斑竹翻译以后,又有朋友好心翻译了,居然写个标题说“都别翻了,除了斑竹谁都不行”,人家辛辛苦苦写了那么大一段,还要被这样抢白,真让我觉得好笑。

您觉得您这样做对,有道理,没问题。我只觉得这种做法很没水准。我到从没觉得谁要这里的人翻译点东西、求教点问题,就要如何的低姿态,但至少不要作出一幅“谁能行?你愿意翻我还不定瞧得起你”的态度,我还是真特鄙视。 $bs$ $bs$

神.TL 发表于 2006-7-3 02:31

我觉得中国的古文还是没法翻译成外语,只可意会,不可言传,要不就糟蹋了。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 我也来贴一段我翻的东西吧