orth
发表于 2006-11-24 14:45
Satyr
( Satyren )
der色狼。好色之徒。半人兽的森林之神。具有马耳与马尾,性好酒色。相当于罗马神话中的色情狂。
chengming
发表于 2006-11-25 10:31
Satyr
( Satyren )
der色狼。好色之徒。半人兽的森林之神。具有马耳与马尾,性好酒色。相当于罗马神话中的色情狂。没错,但是用法跟色狼不一样,只能用于指那些神话中的人(动物?), 不用于描述别人。再说,我估计70%德国人不知道Satyr是什么。。。
wangsword
发表于 2006-11-25 11:53
原帖由 serenita 于 2006-11-22 11:03 发表
wobei diese beiden Wörter des Sinns von "selang" am nächsten liegen
请问版主,这里面为什么用Genitiv,或者wobei后面的句子什么意思。$考虑$
谢谢。
chengming
发表于 2006-11-25 17:05
这里面为什么用Genitiv$支持$ 你不明白为什么用genitiv说明你的德语很好,其实该用dativ: ...dem Sinn von selang am naechsten liegen.
serenita
发表于 2006-11-25 17:53
原帖由 wangsword 于 2006-11-25 11:53 发表
请问版主,这里面为什么用Genitiv,或者wobei后面的句子什么意思。$考虑$
谢谢。
Ohoh, mein Fehler!
$考虑$ würde ich das je so sagen wie ich es geschrieben habe? Wohl kaum.
Danke! :)
kaoya
发表于 2006-11-25 18:30
很早以前看到的,Geiler Bock应该可以当这个意思用
serenita
发表于 2006-11-25 18:32
原帖由 kaoya 于 2006-11-25 18:30 发表
很早以前看到的,Geiler Bock应该可以当这个意思用
:D:D:D
词汇量挺丰富嘛。哈哈哈哈。
chengming
发表于 2006-11-26 10:25
很早以前看到的,Geiler Bock应该可以当这个意思用$支持$ 我觉得这是用法最相似的翻译!
青蓝忘情水
发表于 2006-11-26 19:25
原帖由 kaoya 于 2006-11-25 18:30 发表
很早以前看到的,Geiler Bock应该可以当这个意思用
天哪,我刚才还对我BF用这个词来着$汗$
serenita
发表于 2006-11-26 22:48
原帖由 青蓝忘情水 于 2006-11-26 19:25 发表
天哪,我刚才还对我BF用这个词来着$汗$
:D:D:D:D
他床上那么利害么?