支持 $送花$ $ok$ $bye$ $支持$ $支持$ $支持$ $支持$ 非常有用~~~ 新年假期快结束了,这一阵子净玩来着,很少上网也没有学习,自责一下,再敲30个。祝大家新年好。
etw. ans Licht bringen (od. ziehen)
揭露(或澄清,阐明)某事;使某事水落石出
sein Licht leuchten lassen
显示聪明才华,显露头角
etw. aus der Luft greifen
某事是凭空捏造的
in der Luft liegen
正在酝酿中,即将来临
mit jm. die gleiche Luft atmen
与某人呼吸同样的空气,与某人处于同一环境(如在同一处工作)
in den Mond gucken
一无所获,干瞪眼,吃了亏
auf (od. hinter) dem Mond leben
脱离现实,与世隔绝(对现实无知)
an der Quelle sitzen
能获得第一手材料;直接(从制造商手中)买到(商品)
etw. auf Sand gebaut haben
把某事建在沙滩上(不可靠,不保险)
im Sand(e) verlaufen
毫无结果,陷入僵局
etw. (od. jdn.) in den Schatten stellen
使某物(某人)相形见绌,使某物(某人)黯然失色
Staub aufwirbeln
引起轰动,引起骚乱,引起轩然大波
bei jdm. einen Stein im Brett haben
得到某人的器重或好感,得宠于某人
Stein und Bein Schwören
郑重保证,信誓旦旦地说
etw. (od. der Stein) kommt ins Rollen
某事已开始进行(或已经发动起来了)
den Grundstein zu etw. legen
为某事奠定基础
die Sterne vom Himmel holen wollen
想从天上摘下星星(妄想做不可能做到的事)
unter einem guten (od. günstigen) Stern stehen
某事一开始就顺利,某事有很好的前提
gegen (od. wider) den Strom schwimmen
反潮流,逆潮流
etw. an den Tag legen
暴露某事,表现出某事
jdm. nicht das Wasser reichen können
(在能力或成就上)远远不及某人
Etw. ist ein Schlag ins Wasser
某事白费力气(或毫无结果)
auch nur mit Wasser kochen
这儿也没有什么特别的,这里也一个样
etw. schlägt hohe Wellen
某事引起轰动
jdm. den Wind aus den Segeln nehmen
使某人无计可施;占上风;挫败某人的计划
den Mantel (od. sein Mäntelchen) nach dem Wind hängen (od. drehen)
见风使舵,随机应变
auf die schiefe Bahn (od. Ebene) geraten (od. kommen)
走上邪路,误入歧途,堕落
im gleichen (od. selben) Boot sitzen
(与某人)同舟共济;处于同样的命运
Alle Brücken hinter sich (Dat.) abbrechen
断绝一切后路,断绝一切来往
Dampf hinter etw. (od. dahinter) machen (od. setzen)
催促(或加速)完成某事
[ 本帖最后由 艳阳天 于 2007-1-29 22:11 编辑 ] 原帖由 艳阳天 于 2007-1-6 16:14 发表
新年假期快结束了,这一阵子净玩来着,很少上网也没有学习,自责一下,再敲30个。祝大家新年好。
etw. ans Licht bringen (od. ziehen)
揭露(或澄清,阐明)某事;使某事水落石出
Dieser Mordfa ...
Den Mantel nach dem Wind hängen. 墙上草,嘿嘿,谢谢,这两天就在想咋翻。 $送花$ $送花$
vielen Dank!
好贴一定要支持!
$支持$ $支持$ $支持$ $支持$ $支持$ $支持$$送花$ $送花$ $送花$
辛苦了,要想你学习~ weiter...
jdm. etw. (od. etw. bei jdm.) durchgehen lassen
放任某人做某事
etw. ins(rechte) Gleis bringen
使走上正轨,使正常
am Kreuzweg stehen
面临(困难的)抉择,站在十字路口
grünes Licht geben
开绿灯(意指允许做某事)
jdm. in die Quere kommen
1, 偶然遇见某人;2,挡住某人去路,阻挡某人;3,妨碍某人计划或工作
auf der Straße sitzen
流落街头;失业
sich auf den Weg machen
上路,启程,动身
jm. (einer Sache) im Wege stehen (od. sein)
给某人(某事)造成障碍,妨碍某人(某事)
Mit dem Leben davonkommen
幸免于难,死里逃生
nie im Leben (od. im Leben nicht)
永远不,决不
jm. das Leben zur Hölle machen
使某人过地狱般的生活;使某人痛苦不堪
der erste Mann an der Spitze sein
重要人物, 说了算的人
mit jm von Mann zu Mann sprechen
(男人间的)倾心而谈
einen Bock schießen
出了差错
jdn. (od. etw.) wie ein rohres Ei behandeln (od. anfassen)
小心翼翼地对待某人( 或某事)
sich mit fremden Federn schmücken
那别人的功劳美化自己,据他人之功为己有
weder Fisch noch Fleisch
非驴非马,不伦不类,什么都不是
bekannt sein wie ein bunter Hund
众所周知,尽人皆知
auf den Hund kommen
(多指经济上或道德上的)衰落,倒退
wie Hund und Katze
不和睦,相处不好
für die Katz sein
白费劲
die Katze im Sack kaufen
(事先不看货色好坏、用处)胡乱购买
das geht auf keine Kuhhaut
某事闻所未闻,某事(做得)太过分了,不象话
das Pferd beim (od. am) Schwanz aufzäumen
(办事)前后颠倒
Keine zehn Pferde bringen jdn. irgendwohin (od. dahin, dazu) etw. zu tun
某人无论怎样也不愿去干某事
aufs falsche (richtige) Pferd setzen
(对情况)估计错误(正确)
Perlen vor die Säue werfen
明珠暗投(把珍贵的东西从给不识货的人)
seine Schäfchen ins Trockene bringen
(经济上)使自己生活有保障,确保自己的收益,挣大钱
Schwein haben
走运,交好运
einen Vogel haben
头脑不正常,想法古怪
[ 本帖最后由 艳阳天 于 2007-1-29 22:13 编辑 ] $握手$ $握手$ $支持$