“几十个,几百个”怎么说
比方说,你身上带多少钱?
几十欧吧
谢谢。 ein paar hundert für 几百个??
aber wie bei 几十个?? $frage$ ein paar Dutzend 原帖由 waxwings 于 2007-1-11 11:52 发表
ein paar Dutzend
几百个倒好说。
我也在想这个问题。
也许德国人的思维不一样,所以很少听说这种表达吧。
一般常听的:
zig mio.
zig tausend
里面的zig就是几十的意思。但是你问的那个,常听到的是:zwangzig oder dreißig, oder n Fünfziger. Ein paar dutzend用来说东西数量也有,但是说钱的时候没听到过。
德文里也没有 万这个字,只有10,000这个大家都知道的。
我估计是这个原因,不知还有什么更好的解释。 俺觉得应该是 zehnte, hunderte ,作合成词用
譬如说长达几十年, 长达几百年就是 : jahrzehntelang, jahrhundertelang
仅供参考啊:)
斑竹说对了
几十zig几百hunderte
。 这是个典型的中国说法,除非你要翻译古文或讲求精确的文章,这时候就得说成:einige zehn, einige hundert 加名词。
但是如果你只是日常用语,德语里面没有地道的对应说法。 原帖由 LostWithoutYou 于 2007-1-11 21:24 发表
这是个典型的中国说法,除非你要翻译古文或讲求精确的文章,这时候就得说成:einige zehn, einige hundert 加名词。
但是如果你只是日常用语,德语里面没有地道的对应说法。
怎么是典型中国说法?
Die WM wird in zig Länder übertragen, und nach Deutschland kommen hunderte Weltklassenspielern.
这些用法很常见,可以古狗一下"zig Länder"和"hunderte Spieler"。
einige zehn应该不对的。
[ 本帖最后由 Arterix 于 2007-1-11 21:39 编辑 ] 原帖由 Arterix 于 2007-1-11 21:37 发表
怎么是典型中国说法?
Die WM wird in zig Länder übertragen, und nach Deutschland kommen hunderte Weltklassenspielern.
这些用法很常见,可以古狗一下"zig Länder"和"hunde ...
zig作为“几十”指的一般都是偏大的数目,而中文里面的几十却常常是50以下,而且用法是跟中文不一样的:
Duden的解释:steht an Stelle einer nicht genau bekannten, aber als sehr hoch angesehenen Zahl: er ging mit zig Sachen in die Kurve, zig Leute haben angerufen. hunderte也是一样,所以在我看来,这两个词更适合翻译为“数十的”、“数百的”。
einige Zehn和einige Hundert在中文系是作为标准的针对“几十”、“几百”的翻译,也是有些中文化了翻译,但是大家都是这么用的(包括90%德国人)。
另外,希望大家能用友好些的口气交流,不论是谁有理,也不用如此咄咄逼人的。 耶?这么sensibel?好像我没针对人呀?