在线等,大家帮忙看看这个什么意思?
Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrages, wozu auch die Änderungen dieser Schriftformklausel gehört, werden nur wirksam, wenn sie in schriftlicher Form erfolgen und von bevollmächtigten Vertretern beider Vertragspartner unterzeichnet werden. 和约的修改和补充(包括以书面形式拟定的附加条款的修改),只有在以书面形式提出,并由和约双方全权代表签字的情况下,才能生效。 请问它的意思是要合同双方签字就可以生效了呢?还是说除了合同双方以外还有有他们的全权委托人签字才能生效呢? 另外,下面这段话是什么意思?我发现很绕,似乎是话中有话:Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen hat nicht die Unwirksamkeit des ganzen Vertrages zur Folge. Die rechtsunwirksame Bestimmung ist nach Möglichkeit durch eine ihrem wirtschaftlichen Inhalt entsprechende gültige Bestimmung zu ersetzen.
Abweichende Auftragsbedingungen des Auftragsnehmers finden keine Anwendung. 原帖由 leipziger2007 于 2007-1-23 14:03 发表
请问它的意思是要合同双方签字就可以生效了呢?还是说除了合同双方以外还有有他们的全权委托人签字才能生效呢?
我的理解是这样的: 合同双方一般是两个公司,俗称法人。而双方的全权委托人就是
公司的法人代表。因为法人不是人,当然是由法人代表签字的喽 :D 原帖由 leipziger2007 于 2007-1-23 14:04 发表
另外,下面这段话是什么意思?我发现很绕,似乎是话中有话:
Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen hat nicht die Unwirksamkeit des ganzen Vertrages zur Folge. Die rechtsunwirksame Bestimmung ist...
和约中单个条款的无效,并不代表整个和约的无效。法律上无效的单个条款可以由符合商业内容的条款来替代。
受委托人额外的委托条件不会被采用。
PS: ich weiß, ich bin lästig. aber du hast meine Neugier geweckt. Treibst du ein Übersetzungsbüro??$frage$ ;) 最后一句话:
Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von GM.
注: GM是个人 treibste ein Übersetztungsbüro und suchste zugleich Unterstützung hier, wahr? ;) 不是,别误会,我是学生,我正在帮家里看这份合同,希望大家帮个忙,谢谢! Allgemeinen Geschäftsbedingungen 是不是AGB的意思?那句话应该怎么翻译呢?
页:
[1]
2