德语呢,按照维.基百科应该是这样:有储水的功能叫Boiler,没有这个功能就叫Durchlauferhitzer. 我的理解:Boiler就是Durchlauferhitzer啊。 维.基百科关于Boiler的文章说:Der Unterschied zum Warmwasserspeicher und zum Durchlauferhitzer besteht darin, dass erstere das Heißwasser nicht selber erzeugen, letztere dieses nicht speichern. 原帖由 chengming 于 2007-1-31 11:33 发表
维.基百科关于Boiler的文章说:Der Unterschied zum Warmwasserspeicher und zum Durchlauferhitzer besteht darin, dass erstere das Heißwasser nicht selber erzeugen, letztere dieses nicht speichern.
我找的是这个:但是关于Heizkessel你说的是对的,应该要附带一个Warmwasserspeicher 才能储水,才是中文的所谓炮弹。
Wort: Boiler
Anzahl: 92
Häufigkeitsklasse: 17 (d.h. der ist ca. 2^17 mal häufiger als das gesuchte Wort)
Sachgebiet:Maschinen
Morphologie:boil|er
Grammatikangaben:Wortart: Substantiv
Geschlecht: männlich
Flexion: der Boiler, des Boilers, dem Boiler, den Boiler
die Boiler, der Boiler, den Boilern, die Boiler
Pragmatikangaben:etym: engl.
Relationen zu anderen Wörtern:
Synonyme: Durchlauferhitzer, Gastherme, Warmwassergerät, Warmwasserspeicher
vergleiche: Warmwasserbereiter
ist Synonym von: Durchlauferhitzer, Heißwasserbereiter, Spender, Warmwassergerät
wird referenziert von: Heißwasserbereiter, Kücheneinrichtung, Warmwasserbereiter, Wasserbehälter Durchlauferhitzer和Warmwasserspeicher都是代名词?那意味着在德语用法也是不分的。 回到原始提问。。。
不管Boiler在德文里的同义词有多少。现在可以比较肯定的是:Boiler是我们说的过热式热水器。就是lz家的那种 要打火的。
而锅炉是Warmwasserspeicher,国内也叫炮弹的。我又学了一个新词。:) 实践证明,那东西确实叫der Boiler,而且完全按德语发音,不是按英语发音。faint:( 完全按德语发音,不是按英语发音啊?除了r那个字母的发音有点不同,不是都一样吗?
页:
1
[2]