食物的凉性还是热性,德语怎么说阿
比如说,茶是凉性的。梨和香蕉都是凉性的,越吃越凉。桂圆是热性的,吃多了上火。德国人好像不太懂这种说法,是不是啊。我跟一个德国朋友说,她还老笑我。怎么才能更好的解释呢?
Danke im Voraus. $送花$ 个人觉得中文里特有的东西,你可以自己给个名字,但一定要解释,解释了还不一定懂,因为有些东西他们根本无法理解,其实我个人对这两个名字也不怎么理解。中文中太多的概念德国人理解不了的,就像中文的万元户,有人翻译为Zehntausend Yuan Besitzer我想我们这代的中国人都知道,但是到了现在的中小学生,估计知道的不多了,这种特定背景下的概念,确实是很难跟德国人说的清的。 但这个应该属于中国的文化吧,属于中草药的知识。现在其实西方也在学习和研究中医的东西。 德国没有这个说法,这也是中医方面的说法,老外同志们是理解不了的$汗$ 凉kühl,热heiß,冷kalt.
我在德国诊所见过。但一般的德国人是不能也不会理解的。 香蕉是凉性的?$frage$ 我每次对热性东西都这么解释wenn man zu viel davon essen, kriegt man Pickel und Halsschmerzen. 凉性的还没解释过 原帖由 Hailanlan 于 2007-3-11 21:36 发表
比如说,茶是凉性的。梨和香蕉都是凉性的,越吃越凉。桂圆是热性的,吃多了上火。
德国人好像不太懂这种说法,是不是啊。我跟一个德国朋友说,她还老笑我。怎么才能更好的解释呢?
Danke im Voraus. $送花$
Ichbin auch der Meinung, dass Begriffe wie diese nicht übersetzbar sondern bestenfalls erklärbar sind. Man erklärt die Wirkungen, um die Bedeutungen zu übermitteln. 德国人很多都知道阴阳yin yang的
热性冷性也和阴阳有关系
然后只能举实例了。。。。
$汗$ $汗$ 不好意思地说,我的解释是身体是一个平衡体。如果过多阴性的食物或者过多阳性涉入,会对身体造成不同的影响。如果身体在一个不平衡的情况下,应该摄入相应的食物来平衡。$汗$ $害羞$ 前面说的没错,和中医没有过接触的人不太能懂,但是稍微看过关于中医的东西的人,你跟他说,kalt,warm,
页:
[1]
2