大晴天 发表于 2007-4-27 18:59

载至 wikipedia

Transrapid Shanghai

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d0/Shanghai_Transrapid_002.jpg/220px-Shanghai_Transrapid_002.jpg


Der Transrapid Shanghai ist ein Hochgeschwindigkeitszug, der am 31. Dezember 2002 auf einer 30 km langen Strecke von der Station Lóngyáng-Straße (chin. 龍陽路, Lóngyáng-lù „Straße des Drachens und Yáng“) in einem Außenbezirk Shanghais (VR China) zum Flughafen Pudong mit dem Probebetrieb gestartet wurde. Betrieben wird der Shanghai Maglev Train von der Shanghai Maglev Transportation Co., Ltd.

Die 30 km weite Fahrt des Transrapid – in China Maglev bzw. Cixuanfu lieche (chin. 磁悬浮列车) genannt – dauert 8 Minuten. Nach 3½ Minuten (zurückgelegte Strecke: 12,5 km) ist die Betriebsgeschwindigkeit von 430 km/h erreicht. Sie wird für 50 Sekunden gehalten, bevor die Verzögerungsphase (wiederum 12,5 km) beginnt. Am 12. November 2003 erzielte der Transrapid in Shanghai mit 501 km/h einen neuen Rekord als schnellste kommerzielle Bahn. Anfang 2004 wurde der Regelbetrieb als fahrplanmäßig schnellstes spurgebundenes Fahrzeug der Welt aufgenommen. Zuvor wurde vereinzelt in hiesiger Presse von technischen Schwierigkeiten in der einjährigen Erprobungsphase (unter anderem ein Kabelbrand und Korrosionsprobleme) berichtet, was jedoch nicht offiziell bestätigt wurde.

Die Transrapid-Strecke in Shanghai ist die erste kommerzielle Anwendung des deutschen Systems. Sie wurde jedoch auch „nur“ als Teststrecke entworfen, da China die kommerzielle Anwendung in China nicht ohne Erkenntnisse im Dauerbetrieb und Begegnungsverkehr (860–1000 km/h Differenzgeschwindigkeit) als erstes Land durchführen wollte. Über die oft kritisierte Wirtschaftlichkeit kann hinsichtlich der Trassierung mit maximalen Kurvenradien und maximaler Beschleunigung auf kurzer Strecke keine Aussage getroffen werden. Ziel war auch nicht, eine Wirtschaftlichkeit zu erreichen, sondern die Erprobung der Eigenschaften im Hochlastbetrieb. Jedoch hatte China ursprünglich mit weitaus höheren Fahrgastzahlen gerechnet.

Eigentlich war die Transrapid-Strecke für Fernreisende und Geschäftsleute gedacht, allerdings stehen einer Nutzung durch diesen Personenkreis (noch) gewichtige Probleme entgegen:

Wer in Pudong landet, muss sein Gepäck erst über Rolltreppen zum täglich nur rund 14 Stunden verkehrenden Transrapid tragen – um dort bis zu 15 Minuten auf den Anschluss zu warten. Nach Ankunft in der Long-Yang-Station muss der Fahrgast schließlich in U-Bahn oder Taxi umsteigen. Die meisten Geschäftsleute nehmen offensichtlich lieber die zehn bis 20 Minuten längere Taxifahrt in Kauf. Trotzdem hat der Transrapid mittlerweile vier Millionen Fahrgäste befördert (Stand Juli 2005), allerdings stiegen die Fahrgastzahlen erst nach einer Senkung der Fahrpreise. So kostet eine einfache Fahrt 2. Klasse nur noch 50 statt 75 Renminbi (ca. 5 Euro statt 7,50 Euro – Kurs August 2005), weitere 20 % Rabatt gibt es je vorgezeigtem Flugticket des selben Tages.

Das insgesamt etwa 1,2 Milliarden Euro teure Projekt wurde mit 100 Millionen Euro von der Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) subventioniert. Die daraus erhofften Folgeaufträge für die deutsche Industrie haben sich bisher nicht ergeben, allerdings gilt eine Verlängerung nach Hangzhou als wahrscheinlich (190 km).

Seit langem untersuchen chinesische Universitäten und Firmen, inwieweit Fahrzeugkomponenten in China lokal gefertigt werden können. Diese Lokalisierung soll das Know How ins Land holen und Kosten sparen. Ob diese Maßnahme allerdings tatsächlich zu der gewünschten Kosteneinsparung führt, ist fraglich. Die Weiterentwicklung des Systems ist wesentlich von der Ingenieurleistung und Zusammenarbeit mit den deutschen Herstellern abhängig. Rechtlich ist dies meist zulässig, da der Patentschutz in China, wie in den meisten anderen Ländern, nach spätestens 20 Jahren ausläuft. Im Fahrwegbau gilt China bereits als gut positioniert, bei der Steuerungs- und Regelungstechnik hingegen noch nicht als leistungsfähig genug.


Außenbezirk 市郊
betrieben adj. 运行的。处理的
kommerziell adj. adv. 商业的。商务的
Regelbetrieb 正常运行
Fahrplanmäßig 根据行车计划的
Spur 车轨
vereinzelt adj. 个别的。单独的
hiesig adj. 当地的
Presse 新闻界,报刊
Korrosion 腐蚀,生锈
Dauerbetrieb 连续运行,连续操作
hinsichtlich prep. 关于。鉴于
Trassierung 线路图。轨迹图
keine Aussage treffen(wie keinen Kommentar 仅供参考)
weitaus adv. (加强语气)(与比较级连用)……得多。(与最高级连用)最……
befördern v. 运送 提升
Anstalt pl.Anstalten 机构。组织。机关
subventionieren v. 补助。津贴
erhoffen v. 希望。预期。预料
inwieweit adv. conj. 多少。到何种程度
Komponente (f) 组成部分
Lokalisierung 本土化
Leistung 产出。生产力 表现
zulässig Adj. 法律许可的。许可的
Patentschutz 专利权保护
Regelungstechnik 调整技术,控制技术

一些单词背了无数遍还是记不得,看来还要多见几次面~~~;)

hebelovejin 发表于 2007-4-28 22:09

LZ,Herrscherhaus是皇宫,王朝的意思。是中性$汗$ 今天我该背这个了。

大晴天 发表于 2007-4-29 21:35

原帖由 hebelovejin 于 2007-4-28 22:09 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
LZ,Herrscherhaus是皇宫,王朝的意思。是中性$汗$ 今天我该背这个了。

谢拉,这个我写过吗?都忘了。急性太差。周末出门加老公和我抢电脑,现在才来看文章,太晚了只能发一小段了,明天补上。

大晴天 发表于 2007-4-29 21:37

Pascoe GmbH

Naturmedizinhersteller Pascoe produziert und kontrolliert mit SAP-Branchenlösung

Gesundheits-System

Für Arzneimittelhersteller hat der Gesetzgeber strenge Auflagen angesetzt ?diese bestimmen die Anforderungen der Branche an eine Softwarelösung. Für den Naturmedizinhersteller Pascoe waren daher Validierung und Wirkstoffabwicklung wichtige Auswahlkriterien. Dabei war klar: eine integrierte Standardlösung sollte es sein.

Die Gesundheit des Menschen ist das Anliegen der Pascoe GmbH –und zwar mit rein pflanzlichen Präparaten als Alternative zu herkömmlichen, chemisch-synthetisch erzeugten Medikamenten. Die Pascoe GmbH gehört als Naturmedizinhersteller zu den pharmazeutischen Betrieben und unterliegt daher den entsprechenden Branchen-Vorschriften wie dem Arzneimittelgesetz und den Richtlinien zur Validierung computergestützter Systeme. Das bedeutet, dass das Unternehmen die Naturarzneimittel nach strengen Vorgaben produziert und kontrolliert. Die EDV spielt dabei eine grundlegende Rolle: Zum einen, um sämtliche Dokumente ?sei es aus der Produktion, aus der Qualitätssicherung oder aus dem betriebswirtschaftlichen Bereich ? elektronisch aus dem System heraus zu erzeugen, zum anderen, um sie elektronisch zu verwalten und bei Bedarf jederzeit griffbereit zu haben. Sprich: Transparenz in den Geschäftsprozessen ist notwendig.
Dass hier Handlungsbedarf bestand, zu diesem Schluss kam das Beratungsunternehmen, das Pascoe Mitte 2001 ins Haus holte: Die EDV sei überaltert und vielen zukünftigen Anforderungen nicht mehr gewachsen, so das Urteil der Berater.


Gesetzgeber der 法规制订者,立法者
Auflage, die 版本 [经]定额
Validierung 符合,适用,有效,正确
Abwicklung 分配。处理。处置(偿还。偿付。清算 ,清理,进展,办理。交易。买卖)
Kriterien pl.Kriterien 标准。规范
Anliegen 愿望 十分关注的事
Präparat 药物。医学物质
synthetisch adj. adv. 合成的。人工合成的
pharmazeutisch adj. adv. 制药学的
unterliegen v. 损失。失败
Vorgaben 指导路线
EDV 电子数据处理
sämtlich adj. 全部的
griffbereit adj 随手可取的
Transparenz 透明度
bestehen v. 存在

这个文章非常长,先发一小段,明天再看其他的,不懂Wirkstoffabwicklung在里面的意思。

[ 本帖最后由 大晴天 于 2007-4-29 21:39 编辑 ]

xxdragen 发表于 2007-4-29 22:25

$送花$$送花$多谢啦,已经copy下来了。

希望大家都贴文章呀,这样就有选择的余地了。

tommy-chen 发表于 2007-4-29 22:59

$送花$ $送花$ $送花$

大晴天 发表于 2007-4-30 16:37

还是接上一篇文章,再发一段

Wirkstoffgehalt steuert Rezeptur

Die Entscheidung fiel für ein komplett neues EDV-System ? und zwar auf die mySAP All-in-One-Lösung der command ag. „Die Präsentation der SAP-Branchenlösung Pharmasprint war überzeugend ? alle unsere Anforderungen konnten bereits im Standard abgedeckt werden? so Burkhard Runtsch, Leiter der IT bei Pascoe.

Wichtig war dabei unter anderem die Wirkstoffabwicklung im Pharmabereich. Diese ist in der Regel recht aufwändig: Entscheidend für eine heilende Wirkung ist der Wirkstoff, der in exakt der ausgewiesenen Menge in einer Arznei enthalten sein muss. Die pflanzlichen Ausgangsmaterialien unterliegen aber natürlichen Schwankungen im Wirkstoffgehalt. Über den im Extrakt enthaltenen Wirkstoff steuert das System jetzt automatisch die Menge, die an neutraler Ausgleichskomponente zugesetzt werden muss, das heißt, der tatsächliche Wirkstoffgehalt des Rohstoffs wird der jeweiligen Rezeptur zu Grunde gelegt. „Das bedeutet eine große Zeitersparnis. Früher mussten die Produktionsleiter hier jedes Mal den Taschenrechner zücken? erinnert sich Ralph Guschel, Leiter Controlling/Materialwirtschaft bei Pascoe.

abdecken vt 揭开 盖住
aufwändig adj. 昂贵的。成本过高的
exakt adj. adv. 精确的
ausweisen v. 证明。证实
Ausgangsmaterialdas 原材料
Extrakt 提取物
Ausgleich 均值,平衡,补偿,混匀,中和
zusetzen v. 添加
Ersparnis 节省,节约
zücken vt 抽出

大晴天 发表于 2007-4-30 20:33

Deutsche Welle上的,可下载mp3

Eine Rose verblüht, ein Buch bleibt

http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2451828,00.html

Viele Menschen tun es täglich - sie lesen

Seit den 1920er Jahren werden in Spanien zum Namenstag eines Heiligen Rosen und Bücher verschenkt. 75 Jahre später wurde diese Tradition zum internationalen Kultur-Ereignis ausgeweitet, um das Lesen weltweit zu fördern.
Viele Menschen tun es täglich, egal ob in der Bahn, im Café, in der Hängematte oder Badewanne - sie lesen. Sie studieren Zeitungen, durchforsten Kontaktanzeigen und schmökern in Büchern. Millionen von gedruckten Buchstaben auf Papier lassen sich gebunden und im Handtaschenformat bequem in sämtliche Alltagssituationen mitnehmen. Auf Anregung des zuständigen Direktors Milagros del Corral hat die UNESCO 1995 den "Welttag des Buches und des Urheberrechts" ins Leben gerufen. Seitdem wird jedes Jahr am 23. April ein weltweites Lesefest gefeiert.

Das Spektakel rund ums Buch soll die Lust am Lesen wecken. Denn das Buch nimmt als Medium der Wissensvermittlung eine bedeutende Rolle in der Informationsgesellschaft ein. "Wir müssen sicherstellen, dass Bücher für jeden und überall zugänglich sind", lautete die Forderung von del Corral. Deswegen finden am 23. April weltweit zahlreiche Veranstaltungen statt. Zum Beispiel auch in der Schweiz. Unter dem Motto "Reisezeit ist Lesezeit" werden an Bahnhöfen kleine Lektüregeschenke an Pendler verteilt, während zwischen Gleis und Fahrkartenschalter junge Schauspieler bunte Reisegeschichten vortragen.

Doch wie lebt es sich eigentlich in einer Welt, die nur so von Zeichen wimmelt, wenn man sie nicht versteht? Allein in Deutschland leben nach Aussage des Bundesverbands Alphabetisierung und Grundbildung e.V. ungefähr vier Millionen funktionale Analphabeten. Damit sind Menschen gemeint, die nicht in der Lage sind, eine Zeitschrift zu lesen oder einen Brief zu schreiben. Das Thema wird in der Öffentlichkeit jedoch tabuisiert und stigmatisiert. Dabei muss man sich fragen, ob nicht gerade ein derartiger weltweiter Feiertag den Anlass dafür bieten könnte, mit Vorurteilen zum Analphabetismus aufzuräumen.



verblühen vi.(sein)凋谢。衰老
Namenstag 命名日
Heilig adj. 圣洁的
verschenken (作为礼物)赠送,馈赠
Hängematte pl.Haengematten 吊床
Badewanne
durchforsten v. 仔细挑选。细心检查
Kontaktanzeige 个人专栏。个人广告栏目
schmoekern 吸烟,休闲地阅读
Anregung 刺激。激励。煽动
zuständig adj. 主管的
Direktor 主任。头
UNESCO(f) 联合国教科文组织
Urheberrecht 专利权
Spektakel 吵闹。骚动
Wissensvermittlung传授知识
einnehmen占据
Informationsgesellschaft 信息社会
zugänglich adj. 可接近的。可得到的
Lektüre 读物,外语的阅读和翻译课
Pendler 乘车上下班的人。通勤者
vortragen 演唱。演奏
wimmeln vi. 蜂拥
Bundesverband der 联邦协会
e.V. 已经注册的协会=eingetragener Verein
Analphabet 文盲
Öffentlichkeit 社会
tabuisieren v.禁止
stigmatisiert - negativ auffallend
derartig adj. 如此的
Vorurteil 偏见

补充些单词,仔细看文章,发现很多以为认识的词都根本不是自己以为的意思。
谢谢serenita加了精华,谢谢鼓励~~~~;)

[ 本帖最后由 大晴天 于 2007-4-30 22:04 编辑 ]

tommy-chen 发表于 2007-4-30 20:53

$支持$ $支持$ $支持$

大晴天 发表于 2007-5-1 16:33

接37楼继续, 看的似懂非懂

Projektbegleitend validiert

Nicht unerheblich für die Software-Entscheidung war eine weitere Besonderheit der Branche: Die vom Gesetzgeber vorgeschriebene Validierung der von der Software unterstützten Prozesse konnte command gleich mit abdecken ?ohne externe Partner. Burkhard Runtsch: „Dank des command-Konzepts der projektbegleitenden Validierung gab es hier überhaupt keine Probleme. command hat den Leitfaden geliefert und uns gesagt, was wir beachten müssen. Daraufhin konnten wir die erforderlichen Dokumente entsprechend bereitstellen.?Somit war die Validierungs-Dokumentation bereits zum Echtstart vollständig vorhanden ?und sie bleibt ständig auf dem Laufenden: Das so genannte Change Management protokolliert jede Änderung im System sowie von wem und wann sie durchgeführt wurde. Alle Änderungen sind also jederzeit nachvollziehbar. „Für diesen Herbst hat sich schon ein Auditor des Regierungspräsidiums für eine Prüfung angekündigt. Wir sehen da mit Pharmasprint keinerlei Probleme? so Burkhard Runtsch. Schließlich wird SAP grundsätzlich bereits als validierbare Lösung anerkannt: Dazu trägt das ausgefeilte Drei-Stufen-System mit separatem Entwicklungs-, Qualitätssicherungs- und Produktivsystem sowie dem integrierten Änderungswesen bei.

Aufgrund des Branchen-Know-hows von command konnte das Projektteam die erste Stufe der Einführung in nur knapp neun Monaten abwickeln. Dabei lag der Fokus auf den Basisfunktionen Finanzwesen/Controlling, Materialwirtschaft, Vertrieb, Produktionsplanung und Qualitätsmanagement. Echtstart war hier im November 2002.


unerheblich adj. 不相干的。无关紧要的
vorgeschrieben adj. 起草的。规定的
Prozess Prozess 程序,工序
Leitfaden 教材。教科书。操作手册。
daraufhin adv. 于是。因此。
bereitstellen vt. 提供 准备提供
somit 因此/so
vorhanden adj. 可用的 存在
Nachvollziehen 照章实施
Auditor 审计员。查账师。注册会计师
Präsidium 主席的身分或资格。主席团
ankündigen v. 预告。预先通知
keinerlei adj. 丝毫没有。一点也不
ausfeilen v. 磨平。抛光
Produktivsystem 运行系统/生产系统/产生式系统
Qualitätssicherungssystem 质量保证体系
Entwicklungssystem 开发系统。编程工具
Know-how 专门技能,诀窍
abwickeln 进行。展开
Basisfunktion 基本功能
Finanzwesen 财政。金融管理。财政金融制度
Materialwirtschaft 材料经济
Vertrieb 销售
Produktionsplanung 生产规划,生产计划
Qualitätsmanagement 质量管理

夜空的精灵 发表于 2007-5-1 21:39

lz学德语的决心真是太大了,我自叹不如啊!!!$郁闷$ $NO$
向你学习!!$高$ $高$

建议大家可以轮流贴,这样资源可以共享,也不用整天翻字典.

serenita 发表于 2007-5-1 23:06

原帖由 大晴天 于 2007-5-1 16:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Projektbegleitend validiert

Nicht unerheblich für die Software-Entscheidung war eine weitere Besonderheit der Branche: Die vom Gesetzgeber vorgeschriebene Validierung der von der Software un ...

真不错。继续啊。
想过把自己对这段话的理解写出来吗?可能效果更好,但是肯定更花时间了。

大晴天 发表于 2007-5-2 15:55

原帖由 夜空的精灵 于 2007-5-1 21:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
lz学德语的决心真是太大了,我自叹不如啊!!!$郁闷$ $NO$
向你学习!!$高$ $高$

建议大家可以轮流贴,这样资源可以共享,也不用整天翻字典.


谢谢捧场~~;)


原帖由 serenita 于 2007-5-1 23:06 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


真不错。继续啊。
想过把自己对这段话的理解写出来吗?可能效果更好,但是肯定更花时间了。

的确是,我尽量做到~~$bye$不过时间真的不够用~~ serenita是怎么把德语学的这么好的?

大晴天 发表于 2007-5-2 17:39

Produktion und Qualitätssicherung gehen Hand in Hand

Mit der integrierten Lösung funktioniert die EDV-technische Kommunikation zwischen den einzelnen Abteilungen reibungslos. Zum Beispiel das Freigabeprozedere zwischen Produktion und Qualitätssicherung: Beim $送花$ Eingang neuer Ware erzeugt Pharmasprint im Qualitätsmanagement-System automatisch ein Prüflos. Die Qualitätssicherung nimmt daraufhin eine Probe, und die Rohstoffe kommen ins Qualitätssicherungslager. Sobald die Freigabe erfolgt ist, kommt die Ware in den frei verwendbaren Bestand und kann für die Produktion verwendet werden.

Die fertig produzierten Arzneimittel sind ebenfalls so lange gesperrt, bis der Kontrollleiter sie geprüft und zum Versand freigegeben hat. Nach der Freigabe im System werden die Arzneimittel mit Barcode-Etiketten versehen, die Informationen zu Artikel, Charge, Produktionsdatum etc. enthalten, auf Lkws verladen und direkt in das Lager des Vertriebspartners von Pascoe nach Hannover gebracht. In der Software wird der Warentransport über eine Umlagerungsbestellung verbucht. Daraufhin erhält die Spedition ein Lieferavis. Der Logistikdienstleister ist direkt an SAP angebunden: Über eine Schnittstelle übergibt das System zunächst die Lieferauftragsdaten nach Hannover. Beim Eintreffen der Lieferung scannt der Lagerarbeiter die Etiketten an den Paletten ein und verbucht damit die Ware als Lagereingang(这个单词查也查不到,意思也不通。写错了?). Umgekehrt werden die an den Großhandel ausgelieferten Chargen an Pharmasprint rückgemeldet und entsprechend aus dem Bestand ausgebucht.


生产制造和质量保证紧密相接

一体化的解决方案使得电子数据处理 - 科技通讯系统顺利的在各自的部门中运行。例如生产制造和质量保证中的认可手续。输入新产品时Pharmasprint在质量管理系统自动产生一批试样。质量保证因此拿到一个试验,同时原材料进入质量保证库存。只要被检验合格了,产品就被设置为可以自由使用的库存状态并且可以用于生产制造了。
制造完的药品也是同样被封锁起来的。直到它通过药物检验人员的检测并解除封锁批准发货。解除封锁后要在药品上粘贴附带产品,配料,生产日期等的条形码标签。然后用货车装载直接运输到汉诺威Pascoe的经销商仓库。货物的运输可以用软件通过重新调整订货来预约。相应的运输公司会收到委派的通知。后勤服务提供商直接和SAP绑定。系统通过一个接口将发货订单数据送往汉诺威。货物抵达后仓库工作人员把条形码扫描到堆货的底架上并记录货品入库。相反地已被送往批发商的配料反馈给Pharmasprint,并相应的从库存状态中注销。


Freigabeprozedur 认可手续
Sprint pl.Sprints 冲刺。短跑
Prueflos, das一批试样,一组试样
Probe (f) -n ① 试验
Freigabe 认可,合格
Bestand (汽车)保有量,存货,库存状态
ebenfalls adv. 同样。也是
Kontrollleiter (仅供参考)Der Kontrolleiter als verantwortliche Kontrollperson bei der Herstellung von Arzneimittlen.
freigegeben adj. 开启的。释放的
Versand 发货
versehen v. 给...装上,附有
Barcode 条型码
Etiketten 标签
charge 配料
LKW 载重汽车
verladen vt. ①装载。装运
umlagerung n. 重新安排。重新组织
verbuchen vt. 预约,记录
Spedition 货物运输,运输公司
Lieferavis (仅供参考)委派的通知
Logistikdienstleister 后勤服务提供商。后勤服务提供者
Dienstleister 服务提供商。提供服务者
Schnittstelle 接口
eintreffen v. 抵达
einscannen v. 扫描
Paletten (堆货的)底架。底板
Großhandel 趸。批发。批发贸易。大宗贸易。批发商
ausliefern v. 出售。供应
ausbuchen v. (账目)注销

如何翻译Vertriebspartner?
吐血了,翻了1,2个小时,翻完后发现以前根本就没看懂,一些地方叫不准,文笔,呵呵,比较抱歉。不过总算完成了任务,还是挺有成就感的哈,大家一起来讨论吧。


昏倒, Beim和Eingang要是放在一起写,就出现 对不起,您填写的内容(如签名、帖子、短消息等)包含不良内容而无法提交,请返回修改 我检查了好久。晕了!!!!

[ 本帖最后由 大晴天 于 2007-5-2 17:45 编辑 ]

tommy-chen 发表于 2007-5-2 18:29

每天都来转一转$送花$ $送花$ $送花$

大晴天 发表于 2007-5-2 18:56

原帖由 tommy-chen 于 2007-5-2 18:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
每天都来转一转$送花$ $送花$ $送花$


嘻嘻,我现在去别人那里转一转。

大晴天 发表于 2007-5-3 17:57

03. Mai 2007 MYSTERIÖSER MASSENTOD

Bienensterben könnte Lebensmittelkrise auslösen

http://www.spiegel.de/img/0,1020,860956,00.jpg

Das mysteriöse Bienensterben in den USA alarmiert inzwischen auch Ernährungsexperten: Das Verschwinden der Insekten könne eine Krise in der Nahrungsversorgung auslösen. Inzwischen kursieren teils bizarre Theorien über die Gründe der Misere.

Der Befund klingt dramatisch: Auf eine zweistellige Milliardenhöhe beziffern Forscher inzwischen die Zahl an Honigbienen, die in den USA spurlos verschwunden sind. Etwa jedes vierte der 2,4 Millionen US-Bienenvölker ist zusammengebrochen. Auch in Deutschland beträgt der Rückgang der Bienenpopulation nach Angaben des Deutschen Berufs- und Erwerbs-Imkerbunds (DBIB) 25 Prozent. Während Biologen über die Gründe des Massensterbens rätseln - die Theorien reichen von Milbenbefall über Seuchen bis hin zu schädlicher Mobilfunk-Strahlung - warnen Ernährungsexperten jetzt vor den Folgen für den Menschen.

Der Tenor: Wenn das Bienensterben nicht bald endet, könnte es ernsthafte Folgen für die Nahrungsmittelversorgung in den USA haben. Bienen produzieren nicht nur Honig, sondern bestäuben auch mehr als 90 Gemüse- und Obstsorten. Äpfel, Nüsse, Avocados, Sojabohnen, Spargel, Broccoli, Sellerie, Kürbisse und Gurken dürften ohne Bienen rar werden. Auch süße Dinge wie Zitrusfrüchte, Pfirsiche, Kiwis, Kirschen, Blau- und Erdbeeren und diverse Melonensorten sind auf die Befruchtung der fliegenden Arbeiter angewiesen.

Wasser und Brot statt leckerer Früchte?

Nach Angaben des US-Landwirtschaftsministeriums basiert rund ein Drittel der Ernährung der Amerikaner auf Pflanzen, die von Insekten bestäubt werden - 80 Prozent davon durch Honigbienen. Auch indirekte Effekte des Bienensterbens auf die Nahrungsmittelversorgung sind möglich: Rinder etwa ernähren sich von Pflanzen wie der Luzerne, die ebenfalls von Bienen bestäubt werden.

Wenn sich der Zusammenbruch der Bienenpopulation fortsetze, "könnten wir am Ende nur noch mit Getreide und Wasser dastehen", sagte Kevin Hackett vom US-Landwirtschaftsministerium. Das Bienensterben sei die "größte allgemeine Bedrohung unserer Lebensmittelversorgung". US-Landwirtschaftsminister Mike Johanns äußerte sich ähnlich alarmiert: "Die Krise droht die Produktion von Getreidesorten auszulöschen, die auf die Befruchtung durch Bienen angewiesen sind."

Manche Wissenschaftler widersprechen zwar mit dem Hinweis auf frühere Massensterben. Dennoch erscheint das jetzige Phänomen, das auch "Colony Collapse Disorder" (CCD) genannt wird, besonders rätselhaft. Bei früheren Ereignissen dieser Art fanden Imker die toten Bienen in der Nähe des Stocks. Diesmal aber sind die Tiere einfach verschwunden.

Erste Forschungsergebnisse deuten auf einen Krankheitserreger oder Parasitenbefall hin. Experten machen unter anderem die Varroamilbe für das Bienensterben verantwortlich. Allerdings haben Wissenschaftler in einigen betroffenen Bienenstöcken keine Spur des Parasiten entdecken können, weshalb immer wieder von einem weiteren, bisher unbekannten Faktor die Rede ist.

Krise 危机
mysteriös adj. 神秘的
kursieren v. 围绕。循环。流通。传播
teils adv. 部分地
bizarre adj. adv. 奇异的
TTS Hilfe | Neues Wort addieren
Misere 不幸。困境。糟糕的情况
Befund 化验结果, 检查结果, 现状, 鉴定,
dramatisch adj. adv. 戏剧性的。扣人心弦的
beziffern v. 估计
zusammenbrechen v. 破产
Rückgang 下降。衰败
Imker 养蜂人。
Biologe 生物学家
Massensterben npl. 普遍死亡。(野兽)大量死亡
rätseln v. 迷惑。困惑
Milbenbefall der 疥虫病
Seuchen 传染病 瘟疫
Mobilfunk pl.Mobilfunks 无线电波。(电信)移动电话。手机
Tenor 男高音。
bestäuben vt. 对……授粉。
Avocado 油梨
Spargel 芦苇
Sellerie 芹菜
Kürbisse 南瓜
rar adj. 稀有的
Zitrusfrucht 柑橘
Blaubeere 覆盆子
divers adj. 各种各样的。若干的
Befruchtung 施肥 授粉
Landwirtschaftsministerium 农林部
Luzerne 苜蓿 。紫苜蓿
dastehen v. 站。占着地方
Hinweis 说明,意见
dennoch conj. 尽管如此
Phänomen 现象
rätselhaft adj. 神秘的。莫名其妙的
Stock 蜂箱
Parasiten pl.Parasiten 寄生物
befallen v. 感染
hindeuten v. 指出
Varroamilbe 一种亚洲的螨虫/螨类:大蜂螨,也有翻译成“雅氏瓦螨”的
weshalb adv. 为什么

大晴天 发表于 2007-5-3 17:59

原帖由 大晴天 于 2007-5-2 17:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Produktion und Qualitätssicherung gehen Hand in Hand

Mit der integrierten Lösung funktioniert die EDV-technische Kommunikation zwischen den einzelnen Abteilungen reibungslos. Zum Be ...


翻译过了,都没有人看呢!:(

人间极品 发表于 2007-5-3 20:22

Spargel 芦苇是不是lz打错了,应该是芦笋吧?$frage$

tommy-chen 发表于 2007-5-3 20:51

来看了$送花$ $送花$ $送花$

chinatime 发表于 2007-5-3 22:47

$送花$ $送花$ $送花$ $送花$ $送花$ $送花$ $送花$

大晴天 发表于 2007-5-4 16:58

原帖由 人间极品 于 2007-5-3 20:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Spargel 芦苇是不是lz打错了,应该是芦笋吧?$frage$

对对对,芦笋。。$送花$ $送花$

serenita 发表于 2007-5-7 12:09

今天我们读什么?:)

Jasmintee 发表于 2007-5-7 16:33

真厉害。。。这么多单词。。。$送花$

微漾未央 发表于 2007-5-7 21:28

.........
跟在后面读阿!!!!!!
5555555555555555555555
:mad: :mad:
德语好难

大晴天 发表于 2007-5-13 16:07

好久没来了,真是辜负斑斑的厚望了。
最近忙着追星顶帖,等忙完这一阵,一定回来继续用功。$怒吼$

serenita 发表于 2007-5-14 09:49

原帖由 大晴天 于 2007-5-13 16:07 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
好久没来了,真是辜负斑斑的厚望了。
最近忙着追星顶帖,等忙完这一阵,一定回来继续用功。$怒吼$

追什么星啊?
;)

蜜罐子里的小熊 发表于 2007-5-14 15:45

原帖由 serenita 于 2007-5-14 09:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


追什么星啊?
;)
同问$frage$

大晴天 发表于 2007-5-14 17:22

请大家支持BOBO徐博杰

〓★徐博杰★个人资料★〓

基本资料:
姓名:徐博杰
英文名:BOBO
昵称:宝宝
生日:1983-9-29
身高:187公分
体重:70公斤
籍贯:上海
星座:天枰座
语言:普通话、英语
专长:唱歌
对自己的评价:真诚
最喜欢的颜色:蓝、黑、白
最喜欢的数字:双数
最喜欢的歌手:陶喆
最难忘的事:第一次出国参赛
最大的梦想:开个唱
最喜欢身上哪个部位:都蛮喜欢的
最后悔的事:做了后悔的事
最喜欢的季节:夏天
最喜欢的饰物:项链
最喜欢的电影:《有话好好说》
最喜欢的曲风:JAZZ、BLUES、R&B
最想尝试的职业:老师
最喜欢的食物:巧克力
最喜欢的宠物:猫
最想去的地方:地球

所有参加的比赛:
2001年:全球华人新秀歌唱大赛获得上海赛区第一名
MTV英特尔新声赛获得上海赛区第一名
2004年:雀巢最佳组合大搜索获得全国第二名
2005年:E曲成名比赛获得最佳人气奖

音乐方面:
合集《Star Magic星声报到》——《记得》&与智楠等合唱《相信》
电视剧《蛋白质女孩》主题曲——《真的下雨了》
电视剧《似是故人来》主题曲——《如果可以再爱你》
电视剧《三剑情缘》主题曲——《记得》


sorry seems to be the hardest word
视听:http://music.163888.net/7175473
下载:http://music8.163888.net/53568150cf3/2007/05/12/04/Music/64492865449.wma

如果可以在爱你 (BOBO多年前的原创)
视听:http://music.163888.net/7175580
下载:http://music7.163888.net/53568150cf3/2007/05/12/05/Music/6449286922.mp3

记得
视听:http://music.163888.net/7162011
下载:http://music10.163888.net/203b4c39d93/2007/05/11/02/Music/64492863232.mp3


虽然他被淘汰了,我还是一如既往的支持他$送花$ $送花$ $送花$

大晴天 发表于 2007-5-14 18:07

忘了说了,李宇春的CHRIS LEE是他和丁叮共同作曲的。
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 每日德语新闻泛读 不断更新中