Blüte 发表于 2007-8-31 22:37

原帖由 burger 于 2007-8-31 22:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
[ 德国队主教练Joggi Löw说Wir wollen unsere Haut so teuer wie möglich verkaufen"。天,完全按字面解释,

还是没懂,中文事?$郁闷$
Wir geben alle unser Bestes。Besser?

burger 发表于 2007-8-31 23:19

哦$ok$

Eisgirl 发表于 2007-9-1 06:35

原帖由 nestea 于 2007-8-31 08:43 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


这句中文是形容什么的呢?$frage$ $frage$

是懒老婆纫长线吧。就是说女人做针线活的时候偷懒,纫线的时候一次纫一根长长的,这样就不用一次又一次的重新纫线,结果由于纫的线太长,缝衣服的时候很不方便,想偷懒却弄巧成拙。 这个做过针线活的人肯定明白。 俺以前在家缝扣子什么的就总是被妈妈这样说;)

Blüte 发表于 2007-9-1 09:54

原帖由 Eisgirl 于 2007-9-1 07:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


是懒老婆纫长线吧。就是说女人做针线活的时候偷懒,纫线的时候一次纫一根长长的,这样就不用一次又一次的重新纫线,结果由于纫的线太长,缝衣服的时候很不方便,想偷懒却弄巧成拙。 这个做过针线活的人肯定 ...
解释的很好啊。$送花$

Immu 发表于 2007-9-1 10:04

$考虑$ :cool: Weichei..............软蛋

Blüte 发表于 2007-9-1 11:07

原帖由 Immu 于 2007-9-1 11:04 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$考虑$ :cool: Weichei..............软蛋
:D :D $支持$ :cool:

orth 发表于 2007-9-1 21:15

加一个
Traubenzucker
Der Traubenzucker wurde 1792 von Lowitz in Weintrauben entdeckt und als von Rohrzucker verschieden erkannt.

葡萄糖

英文
Glucose (Glc),
The name comes from the Greek word glykys (γλυκύς), which means "sweet", plus the suffix "-ose" which denotes a carbohydrate.

估计中文葡萄糖是从来源于德文的日文翻译的。

[ 本帖最后由 orth 于 2007-9-1 22:25 编辑 ]

vorena 发表于 2007-9-2 14:14

$支持$ $送花$

卖啃吸 发表于 2007-9-2 19:53

鸡皮疙瘩
Gänsehaut (鹅皮)

有其父必有其子
Wie der Vater, so der Sohn

以眼还眼,以牙还牙
Auge um Auge, Zahn um Zahn

手机1号 发表于 2007-9-2 20:12

原帖由 卖啃吸 于 2007-9-2 20:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
鸡皮疙瘩
Gänsehaut (鹅皮)

有其父必有其子
Wie der Vater, so der Sohn

以眼还眼,以牙还牙
Auge um Auge, Zahn um Zahn



$支持$ $支持$ $支持$
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 由鸡眼想到的