ann.m 发表于 2007-10-1 11:39

请问,Unverschämtheit一词该怎么理解?

查字典说是 厚颜无耻 粗鲁 放肆。。。

但德语老师却说没有那么严重。我请他描述一下到底什么意思,他说了半天也没有太清楚(我们用英语沟通)。。。最后说是近似于英文nasty的意思。。。

第一次看到这个词是在一位德国朋友的空间上,发布了几张我的照片,title末尾写着“Unverschämtheit!!!”

让我有些摸不着头脑,又不好意思跑去追问。。。烦请知情人士帮忙解释下,多谢!!

turtles 发表于 2007-10-1 12:07

无礼,厚脸皮 ,大胆,无耻,不要脸...

都可以,看是什么时候说的啦,严重性就会不同的。比如长辈说的,那也可以翻译成没礼貌。

雪候鸟 发表于 2007-10-1 12:39

不要脸
电视里听到的一句话
eine frau sagte, "da kommt er, und er sieht wieder unverschähmt gut aus. ich habe seit 4 monaten keinen sex, ok seit 5. wieso sage ich ihm immer nein. ich bin so blöd, so blöd..."

[ 本帖最后由 雪候鸟 于 2007-10-1 13:40 编辑 ]

ann.m 发表于 2007-10-1 13:04

vielen danke, turtles &雪候鸟!

第二次我看到这个词,是在同一个人的刻录CD,她偷偷从我的文档中拿走我的照片,CC到他备好的CD中,CD的名字为“images concerning ann.m Unverschaemtheit!!!”

知道这个词的意思后我就纳闷,心想明明是你偷拿我的照片,干吗还说我不要脸。。。。但德语老师却说,德国人常在玩笑戏闹时候讲这个词。。。然后还举出些个例子,感觉在朋友间戏闹的情况下,Unverschaemtheit是否更接近于我们中文的“真过分!”??

turtles 发表于 2007-10-1 13:09

如果在用的地方适合,当然也可以理解成"真过分"。

岩的小狗 发表于 2007-10-1 13:13

原帖由 雪候鸟 于 2007-10-1 13:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不要脸
电视里听到的一句话
eine frau sagte, "da kommt er, und er sieht wieder unverschähmt gut aus. ich habe seit 4 monaten keinen sex, ok seit 5. wieso sage ich ihm immer nein. ich bin so...

这个电影我也看过.

Mel Gibson 主演的 Was Frauen wollen.

雪候鸟 发表于 2007-10-1 13:47

原帖由 岩的小狗 于 2007-10-1 14:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


这个电影我也看过.

Mel Gibson 主演的 Was Frauen wollen.
ganz richtig. du hast ein ziemlich gutes Gedächnis$握手$

吉利远景 发表于 2007-10-1 15:13

不知廉耻

adherent 发表于 2007-10-1 15:38

这是在她在自嘲拉,就好像你偷偷从别人电脑里偷东西,存到一个文件夹下,为了提醒自己这些文件是怎么来的,就会起名叫"XXX的文档,我好无耻-.-!!!"

ann.m 发表于 2007-10-1 16:42

谢谢你吉利远景, 谢谢你adherent!!


ps,那些枪好酷啊!!
页: [1] 2
查看完整版本: 请问,Unverschämtheit一词该怎么理解?