还是没有地方可以支持下载吗,我家破网,我一般都是在外面下了在仔细听,lz的德语发音真的很职业$送花$ $送花$ $送花$ 叱咤江湖这多年 就没见过像楼主这么好的人
:mad: :mad: $送花$ $送花$ 叱咤江湖这多年 就没见过像楼主这么好的人
:mad: :mad: $送花$ $送花$ 原帖由 丁丁的白雪马甲 于 2008-1-21 15:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
昨天有朋友说我是半瓶子醋,我知道德语说得很好的人很多,是我望尘莫及的。包括这里都有很多高手,卧虎藏龙。不过一瓶子醋的人,通常都比较低调,比较忙碌,没有时间来跟大家讲这些。希望我也能够通过努力成为一瓶子醋吧。
das wort "bescheiden" ist wirklich ein begriff, den ich unbedingt noch lernen muss. du bist mein idol. :)wenn deine essigflasche halbvoll ist, ist diese flasche auch ungeheuer riesig!! ;)
ich bin zufrieden, dass meine essigflasche immer noch halbvoll bleibt. ich bin dankbar, dass meine flasche jahr für jahr größer wird. :cool: 原帖由 丁丁的白雪马甲 于 2008-1-21 16:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
维特的单恋,纵然没有得到爱人的回应,没有成为完满的爱情,却也因此格外触动人心,在文学史上留下重重的一笔。爱情,有的时候真的是一个人的事。心心相印的境界人人都渴慕,不过能够这样一往情深的去爱一个人,纵然是绝望,也是美好的。就怕很多人连爱的勇气和能力都没有了呢。
eben das finde ich lustig oder eher putzig.
Die Liebe ist mir eine Sache von beiden Seiten. Es wird Bilanz regelmäßig gezogen. das Verhältnis zwischen Geben und Nehmen, ob die Investition in den anderen sich gelohnt hat, ob das persönliche Kapital beim Mitbewerber besser angelegt wäre, und und und, solche Sachen muss man immer nach der kurzen Leidenschaft gut und ruhig überlegen. Aus Leidenschaft kann man sich in eine andere verlieben. Aber aus Leidenschaft kann man nicht mit einer anderen zusammen leben! also, Liebe ist dann nicht mehr eine eigene Sache. Sie geht die beiden Parteien an.
Liebe aus einer Seite ist mir nicht mehr die Liebe, sondern eher eine Spende! Wegen eines Baums sollte man auf den ganzen Wald verzichten? Nö, no way...:cool:
Bedarfsmeldung
erwachsen / aufwachsen / wachsen 原帖由 permanent19 于 2008-1-21 20:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif叱咤江湖这多年 就没见过像楼主这么好的人
:mad: :mad: $送花$ $送花$
呵呵,遇人不淑了吧 ;) 原帖由 O!!! 于 2008-1-21 16:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
请问这句是什么意思?
Ich kann Ihre Betroffenheit nachvollziehen.
嫩一定没好好听我的课哦:cool: ,我在录音里有讲:我对您的震惊表示理解。
原帖由 走走停停 于 2008-1-21 16:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是谁这么说的?是口头对你说的还是这里的帖子啊?LZ给个链接。$送花$ $送花$ 站着说话不腰疼。说人却不如人的人,见多了。$m14$ $m14$ 楼主甭理他,只管完善自己就行了。
谢谢你抱打不平哦。没那么严重啦。不过我真的觉得自己要学习的地方还有很多。$汗$
原帖由 zj_room 于 2008-1-21 18:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
一直关注丁丁的帖子,看见自己问的问题那么详细的被解释了一边,很是感动$害羞$ $害羞$ :D :D $支持$ $支持$ $支持$ $支持$
还是没有地方可以支持下载吗,我家破网,我一般都是在外面下了在仔细听,lz的德语发 ...
抱歉,下载的硬盘暂时用不了。我精力也有限,不能在技术上做到让大家都满意。
也许到月底,考虑把我们一月份的东西做一个打包下载的文件,或者放到某个信箱里,方便大家下载保存。$ok$
原帖由 permanent19 于 2008-1-21 20:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
叱咤江湖这多年 就没见过像楼主这么好的人
:mad: :mad: $送花$ $送花$
你怎么知道我就一定是好人?嘿嘿。。。;)
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-21 22:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
das wort "bescheiden" ist wirklich ein begriff, den ich unbedingt noch lernen muss. du bist mein idol. :)wenn deine essigflasche halbvoll ist, ist diese flasche auch ungeheuer riesig!! ;)
...
Ich heiße dich ganz herzlich willkommen in unseren „Halbvoll-Essigflasche-Verein“!$握手$
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-21 22:46 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
eben das finde ich lustig oder eher putzig.
Die Liebe ist mir eine Sache von beiden Seiten. Es wird Bilanz regelmäßig gezogen. das Verhältnis zwischen Geben und Nehmen, ob...
Naja, darüber kann man unendlich diskutieren. Es geht darum, wie man den Begriff „Liebe“ zu definieren. Ich persönlich tendiere zu einer toleranten Definition. Normalerweise bedeutet „Liebe“ Geben und Nehmen, aber manchmal kann es auch Verzichten heißen. Nicht alles, was man sich wünscht, könnte in Erfüllung gehen. Wenn du in meinem Alter bist, dann würdest du das anders verstehen.
Übrigens, das finde ich gar nicht lustig. Auch wenn du die Gefühle von anderen nicht nachvollziehen könntest, kannst du versuchen, sie zu schätzen.:)
原帖由 卖啃吸 于 2008-1-21 23:17 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
erwachsen / aufwachsen / wachsen
Eine tolle Aufgabe! Es wird erst später dran kommen, da gibt’s schon so viele Wörter zu erklären.$考虑$
[ 本帖最后由 丁丁的白雪马甲 于 2008-1-22 00:14 编辑 ] Bedarfsmeldung
gelten
觉得这个词挺常用的,但我自己确不会。 谢谢LZ
再咬文嚼字些
$考虑$ 我可当你是老师哦。我现在知道你是有中国人谦虚的思想了。但你既然在教德语,是否也按德语的习惯教。我想这样可能会更好些,你说呢。不敬之处,请谅解。
aufjedfall,$送花$ $送花$ $送花$ $送花$