xhgmbh 发表于 2008-10-20 19:25

Übersetzung

RT

http://farm4.static.flickr.com/3135/2907931368_09e59d2dce.jpg?v=0

Affengeil 发表于 2008-10-20 19:29

忒可爱了$m31$
一个拥抱能弥补多少过失, (意思就是都能弥补~~~~~)

hichoc 发表于 2008-10-20 19:43

广告创意版:
一抱恒久远 情谊永流传

鲁迅诗词版:
多少劫波朋友在,相逢一抱泯恩仇

歌词文艺版:
抱一抱啊,抱得你的肚子笑弯了腰。

黑哥严肃正义版:

朋友的拥抱能化解多少人生中的委屈不公啊? 让我们拥抱吧。

罗素

[ 本帖最后由 hichoc 于 2008-10-20 21:52 编辑 ]

Chris6789 发表于 2008-10-20 19:49

我理解的是:

再多的委屈,都能用朋友的一个拥抱来抹平。$m15$
(我理解的是这些Unrecht不一定是拥抱的那个朋友直接造成的,他也可能只是在安慰她。不知道对不对?)

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2008-10-20 20:53 编辑 ]

夏天的太阳 发表于 2008-10-20 19:55

一个朋友的拥抱能弥补无尽的不公,伤害,过失...
朋友是多么宝贵啊。赞同楼上的。

Affengeil 发表于 2008-10-20 19:57

回复 地板 的帖子

我咋觉得就是那个朋友造成的呢,呵呵,因为 WIEDER gutmachen。。。

Chris6789 发表于 2008-10-20 20:10

一般情况下wieder gutmachen的确是弥补纠正自己造成的过失。但是我觉得这里说的是die Umarmung eines Freundes,这个Freund指的是好朋友,八成和那些Unrecht是没有关系的,他只是在这里起到了安慰的作用。而且这里的主语是die Umarmung,并不是der Freund。
我也不知道我理解的对不对。而且这种明信片上的浪漫诗句有很多是模棱两可怎么理解都成的,所谓仁者见仁、智者见智,应该怎么理解都成。你说呢?

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2008-10-20 21:11 编辑 ]

hichoc 发表于 2008-10-20 20:11

看来猴子妹妹还不知道wiedergutmachen 是一个词。

Affengeil 发表于 2008-10-20 20:13

回复 火星 的帖子

还真不知道,呵呵

Chris6789 发表于 2008-10-20 20:14

原帖由 hichoc 于 2008-10-20 21:11 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
看来猴子妹妹还不知道wiedergutmachen 是一个词。

这是个什么称呼$汗$ $汗$ $汗$
页: [1] 2
查看完整版本: Übersetzung