澄澈 发表于 2008-10-30 19:08

$害羞$

1. Nichts auf der Welt konnte sie dazu bewegen, es noch einmal zu versuchen. 说服
2. Die verschlossene Miene signalisiert Trotz.
3. Angst hat viele Gesichter. Angst hat einen Teil meiner Persönlichkeit geprägt.
4. Clinton und Obama vereint eine Art Hassliebe ...
5. Der kleine Junge zitterte wie Espenlaub.

Chris6789 发表于 2008-10-30 20:14

澄澈MM喜欢的句子果然很经典。$支持$ $支持$ ...hat viele Gesichter很地道,我以前见过Diskriminierung hat viele Gesichter;Hassliebe这样的词短小精悍,内涵丰富,从词法上来说我觉得和Ehrfurcht这样的词意境很相像;最后一个俺还不会,一会儿去查一查。

澄澈 发表于 2008-10-30 20:44

$m31$

Chris6789 发表于 2008-10-30 20:51

哎呀$m17$ $m15$ $m17$

澄澈 发表于 2008-10-31 20:15

"Allerdings gab es trotz großer Begeisterung und der tollen Stimmung auch einen kleinen Wermutstropfen." 一滴苦酒

$考虑$ 不知道是不是这么说

Chris6789 发表于 2008-11-1 10:05

原帖由 澄澈 于 2008-10-31 19:15 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
"Allerdings gab es trotz großer Begeisterung und der tollen Stimmung auch einen kleinen Wermutstropfen." 一滴苦酒

$考虑$ 不知道是不是这么说

我刚才查了查字典,字典上的翻译是"败兴的苦酒"。不知道是当时编字典的人进行的灵活翻译,还是这个词就是强调“败兴”这个效果。

澄澈 发表于 2008-11-1 12:21

我觉得 "败兴" 这个词翻译的非常正确.

Affengeil 发表于 2008-11-1 12:37

$支持$ $支持$ 太好啦,学到好多哦:D

Gutmensch 发表于 2008-11-1 15:10

要能全能附上句子的翻译就完美了$害羞$ 德语初级水平,有的句子不太明白。大家别见笑。

enmy 发表于 2008-12-3 14:10

后面蹲这学习来了,谢谢LZ$送花$ $送花$

原味奶茶 发表于 2008-12-3 14:25

$支持$ $支持$ $支持$不错啊1

Chris6789 发表于 2008-12-3 14:34

谢谢,最近学习压力很大,过几天我会继续整理下去的。。。

Moonriver 发表于 2008-12-4 01:18

$送花$ $送花$

laie 发表于 2008-12-4 05:21

xie xie$送花$

laie 发表于 2008-12-5 20:43

谢谢各位,受益了

to chiris 下面两个句子不知道啥意思,能解释下么?

29. Mit dem Schnupperkurs Segeln erhalten Sie am besten Einblicke in den Segelsport.
36. Auch die jungen hübschen Sekretärinnen müssen trotzdem doch was drauf haben.

to ffye
2. Sie hatte versucht, uns ihre Liebe anzutragen. ( was bedeutet hier, ihre Liebe vorschlagen oder?)
------------jm etw. antragen, 这里是愿意奉献爱心吧
to 澄澈

能否把你得句子翻译一下呢,有些看不懂,前面也有其他朋友提出了,方便我们大家学习,谢谢

summerblau 发表于 2008-12-7 01:52

cool

cool 的, 小哥,俺服了嫩了!!

金融狂人 发表于 2008-12-7 14:42

11. Wir kommen vom Höxchen aufs Stöckchen.
Höxchen 是不是 Häkchen, 说错了不要拍偶。

grfxnh 发表于 2009-8-13 22:57

Chris,为什么你这个帖子不往下写了呢{:5_389:}

coolnetboy 发表于 2009-8-14 01:51

:curse:

samzhao 发表于 2009-8-14 08:14

潜力贴,必留名。

人间极品 发表于 2009-8-14 10:49

3. Hartes Brot ist nicht hart, hart ist kein Brot.这就是我现在的写照啊!!!

grfxnh 发表于 2009-8-14 10:54

51# 人间极品
{:5_389:}

请问LS,这句话到底什么意思啊

嘟嘟妹 发表于 2009-8-14 18:37

赞一个!

lucylucy 发表于 2009-8-14 22:43

怎么不更新了?

Chris6789 发表于 2009-8-15 13:18

谢谢LS各位的热心关注{:5_341:},我本来以为我这个帖子没有多大用呢。

特别是有的tx在讨论中指出(比如23楼的讨论),我这样单纯把我个人认为值得学习的经典句子写出来,会误导其他tx。我觉得说的有道理。因为一个句子如果没有上下文配合,很容易会被误解的。而这些上下文往往在我心里,要把他们一一描述难度太大了。这同时也是我当时尽量不做中文翻译的原因,因为固定住一个翻译,同时就意味着在忽略了其它语境下的其它意思,很不全面。{:4_294:}

roterwein 发表于 2009-8-18 21:01

有硬面包吃更本就不苦,真正的苦是根本就没有面包吃

grfxnh 发表于 2009-8-22 12:19

请问auch die jungen huebschen Sekretaerinnen muessen trotzdem doch was darauf haben.这里的was darauf haben是什么意思啊{:5_389:}

Chris6789 发表于 2009-8-22 12:34

是指“要有真本领,要有一技之长,要有金刚钻才能揽瓷器活”

grfxnh 发表于 2009-8-22 12:45

58# Chris6789


谢谢Chris{:5_381:}

牛奶咖啡 发表于 2009-8-22 13:38

{:5_363:}
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: Chris的笔记本,大家来分享!