Chris6789 发表于 2009-7-9 20:23

本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-9 21:25 编辑

{:5_355:}主要是你朋友的那句话实在看不懂他想表达什么准确的意思,或者他用中文写一个精确一点的意思出来也好。

“xxx 以 xx 为中心思想,吸收了xx 的16种元素" 这里面到底是几个人,几个理论?{:5_355:}

阿芬 发表于 2009-7-9 20:24

本帖最后由 阿芬 于 2009-7-9 21:27 编辑

{:5_355:}主要是你朋友的那句话实在看不懂他想表达什么准确的意思,或者你用中文写一个精确一点的意思出来也好。
Chris6789 发表于 2009-7-9 21:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
恩,我觉得也是,还是再问问那个朋友到底想要表达啥好~~谢谢chris先~~{:5_335:}

不过可以确定的是 adoptieren 这个词还是主要是 领养的意思吧~其他的意思不常见是不?

fizza 发表于 2009-7-9 20:29

aufnehmen?

阿芬 发表于 2009-7-9 20:29

{:5_355:}主要是你朋友的那句话实在看不懂他想表达什么准确的意思,或者他用中文写一个精确一点的意思出来也好。

“xxx 以 xx 为中心思想,吸收了xx 的16种元素" 这里面到底是几个人,几个理论?{:5_355:}
Chris6789 发表于 2009-7-9 21:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈,我估计把你绕晕了~~几个xx全是理论。

面粉团团 发表于 2009-7-9 21:02

adsorptien
一般试用在 物理化学中的 表面吸附的意思,也就是“吸附作用“

我还是建议 aufnehmen,
但是不知道是不是可以用 akzeptieren?

hailantian 发表于 2009-7-9 21:31

absorbieren 俺没看全部答复,实在是太懒。不过偶们倒是常用这个词,直译就是吸收,不知道对不对。

阿芬 发表于 2009-7-9 21:39

谢谢ls两位{:5_318:} 不是absorbieren,呵呵,当时朋友用的是adoptieren, 就是 收养 那个词,我后来在mydict用“吸收”查,还真的查出aufnehmen 跟 adoptieren两个词~~

Kilimanjaro 发表于 2009-7-10 00:24

etwas in sich vereinen? {:5_363:}

webcxc 发表于 2009-7-10 00:34

adoptieren 这里是继承沿用的意思吧。听起来正式一点

感觉比aufnehmen好比较口语化、、

月球楼那个看似很有深度(主要是我语法不好),晕晕的不好说好不好
反正能蒙我了
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问:...吸收了,采用了...怎么翻译?