Chris6789 发表于 2009-7-25 11:38

看到上面大家的讨论了,觉得各有道理。

我个人比较赞同"尘封的菩提"用的“执行能力”。首先我觉得这个词从广义上就是坚持自己的意见、力排众议的同义词;如果从狭义的角度仔细分析,的确是有很大区别的。这时候“力排众议”偏向于Durchsetzung的一种方法和过程,就是“通过力排众议而实现Durchsetzung的”,它并不是Durchsetzung本身。而“执行”才是Druchsetzung要实现的东西。

这个区别就像是“找寻”和"找到"的感觉似的,前者服务于后者。但如果提到“什么什么的能力”的话,我个人更倾向于用后者。

飞越迷雾 发表于 2009-8-2 11:45

那就翻译成 力排众议及执行能力
过程方式结果都在里面了. 怎么样

sphinxmax 发表于 2009-8-2 18:00

12# 飞越迷雾

意思是有了。可是,中国人看到“力排众议的能力”,会不会觉得不是很舒服?

boilingsnow 发表于 2009-8-2 18:13

执行力、贯彻力

monika2008 发表于 2010-6-20 14:39

个人觉得ls的ls两位没有解释到点子上, 这个词的意思准确的讲应该是 坚持并贯彻自己意见,思想等等的能力, ...
阿芬 发表于 2009-7-12 21:04 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


同意

vivaforever 发表于 2010-6-20 17:20

支持“贯彻力”,即包括了执行动作,又有排除异议坚持到底的意思

看看英语的解释就是:
assertiveness, perseverence, power of self-assersion, ability to get things done
页: 1 [2]
查看完整版本: durchsetzungsvermoegen怎么翻