Xiaolu 发表于 2006-8-13 16:10

原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-13 00:03 发表
ich sage immer an die Arbeit oder bei der Arbeit............

我德国lg说的,为啥你不说: Wie läuft es bei der Arbeit?
"An die Arbeit" sagt man nicht.

polo 发表于 2006-8-13 17:20

原帖由 德国疯子 于 2006-8-12 23:53 发表
zum Beispiel:alles ok gewesen auf Arbeit?

diesen ausdruck finde ich aussergewoehnlich..

王老实 发表于 2006-8-13 17:33

原帖由 Xiaolu 于 2006-8-13 17:10 发表


我德国lg说的,为啥你不说: Wie läuft es bei der Arbeit?
"An die Arbeit" sagt man nicht.
这个好像不错,更关切一点。

王老实 发表于 2006-8-13 17:35

原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-13 16:26 发表
---Vor dem Wort "Arbeit" sind die Präpositionen "auf", "bei" und "in" prinzipiell gleichwertig. Je nachdem, ob man unter Arbeit den Arbeitsplatz versteht, das Ausüben einer Tätigkeit oder das Gebäude, in dem man arbeitet, kann man "auf der Arbeit" (= auf der Arbeitsstelle), bei der Arbeit (= beim Arbeiten) oder "in der Arbeit" (im Büro, in der Fabrik) sein. Die telefonische Auskunft an den daheim Wartenden "Ich bin noch auf Arbeit!" ist hingegen umgangssprachlich.---

来源:
http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,309633,00.html

谢谢。解释得很生活。长见识了。

王老实 发表于 2006-8-13 18:28

原帖由 baofie 于 2006-8-13 16:52 发表

一个有教养的人,无论是中国人还是外国人,他的语言是一致的。上班也许说话会更谨慎一些,下班也许会更轻松一些。但是都是受过教育的语言。这是我的感触。

教养个教育是不太一样的。受过教育的人说话会带书卷气,但并这不代表有教养。

受过教育的人的语言应该更有弹性更有张力更丰富。这是我的感觉。


如果长期坐办公室,或者是女孩子,说话文气一点,还是很好的。


但如果做协调工作,既要面对办公室工作,又要联系生产,负责一个项目或者一个方面的事务的话,就要与各色人等打交道,

见了文的要文雅,这样显得有水平,见了工友就要会说他们的话,这样他们会把你当自己人。

如果太文,他们就会抵触你是坐办公室的不懂行,凭空增加障碍。

所以这时候丰富的表达方式就很有作用了。


我的两个前辈,德语都相当好,毕业后工作也不错。

两人对自己的德语有个有趣的自我评价,

一个说自己说得像法兰克福汇报,

一个上学时常在酒吧打工,称自己说的是酒吧德语。

都是学经济的,都想留在德国。工作一段时间以后,

报纸被派回国了,负责当地一家公司的一个部门。酒吧则留在了德国,负责了中德方面的联系和直接面对一些德国客户。

当然这其中有很多其他因素,但他们都承认语言是个重要的砝码。

我们几个朋友觉得酒吧融入的更好一些。感觉,报纸更适合当老师去教书,在社会上显得单薄了一些。


可能是这格和其它一些例子影响了我的看法。我觉得来这里的大多是已经被或正在受教育的,所以,老是端着就不好了。

在说话方式让人高看你一眼的同时,却又被敬而远之了,会让我感觉脊背上有些发痒。


抱歉,俺跑题了,有些钻牛角尖了,还有抬杠的成分。

$汗$$汗$$汗$

baofie 发表于 2006-8-13 19:02

原帖由 王老实 于 2006-8-13 19:28 发表


教养个教育是不太一样的。受过教育的人说话会带书卷气,但并这不代表有教养。

受过教育的人的语言应该更有弹性更有张力更丰富。这是我的感觉。


如果长期坐办公室,或者是女孩子,说话文气一点,还是很 ...
抬杠倒没有,估计是我说话没有说清楚,咱俩说两岔去了。
我认识一些德国人语言很好,也相当幽默,我并没有觉得跟他们不好交流,如你所说,端着。反而更可爱。我学德语,也尽量学正确的,喜欢跟我说话的人也很多。说话的语言和态度是两码事,估计咱俩在这上没弄到一块去。
归根结底,就这个帖来说,我不赞成大家学习说
auf Arbeit, in Arbeit
这种说法不是好的 德语,但如果有人坚持要说,我没意见,我就是发表一下我的个人观点。

enja 发表于 2006-8-13 19:10

Sehr interessante Diskussion! Ich persönlich teile die Meinungen von Baofie, Himmelblau, Bettzhang, Dongli etc.:)

baofie 发表于 2006-8-13 19:12

原帖由 enja 于 2006-8-13 20:10 发表
Sehr interessante Diskussion! Ich persönlich teile die Meinungen von Baofie, Himmelblau, Bettzhang, Dongli etc.:)
Ich nehme an, dass Du diese Diskussion den ganzen Tag beobachtet nur gerade geäußert hast.;)

Danke für die Unterstützung!$送花$

enja 发表于 2006-8-13 19:21

原帖由 baofie 于 2006-8-13 20:12 发表

Ich nehme an, dass Du diese Diskussion den ganzen Tag beobachtet nur gerade geäußert hast.;)

Danke für die Unterstützung!$送花$

Ich bin ein sehr langsamer Mensch. $郁闷$

alexskater 发表于 2006-8-14 19:42

德语人说德语还是真有差异的 和大学同学说 和教授说 和小年青说 。。。
不过学最正确的德语 这个观点我完全赞同 呵呵
所以每次有问题 我不是问一个人 是问很多人 然后在根据情况取交集
页: 1 2 3 4 5 6 [7]
查看完整版本: auf Arbeit oder in Arbeit..