Jane_Germany 发表于 2006-8-14 10:29

火锅德语叫什么?

rt
rt
rt
rt
rt
rt
$送花$

小狮子 发表于 2006-8-14 10:31

Fondue

中国火锅是 Fleischfondue
瑞士有一种火锅是用化了的Kaese,就是Kaesefondue了

baofie 发表于 2006-8-14 10:35

Huoguo, Huoguo:D:D:D



Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)

Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf"

Jane_Germany 发表于 2006-8-14 10:37

多谢两位斑斑$送花$

Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D

[ 本帖最后由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:39 编辑 ]

baofie 发表于 2006-8-14 10:40

原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-14 11:37 发表
多谢两位斑斑$送花$

Huoguo und Feuertopf muss ich unbedingt meine Kollegen beibringen:D
yes!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Meine deutschen Gäste verstehen alle, Jiaozi, Baozi, Xianbing:D

小狮子 发表于 2006-8-14 10:42

原帖由 baofie 于 2006-8-14 10:35 发表
Huoguo, Huoguo:D:D:D



Du kannst sie auch Feuertopf nennen, je nach dem wie Du die Deutsche erzogen hast.;)

Meine deutschen Freunden verstehen alle "Feuertopf"

Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:)

Jane_Germany 发表于 2006-8-14 11:05

原帖由 小狮子 于 2006-8-14 11:42 发表


Ich sage jetzt auch immer Feuertopf, allerdings musst du am Anfang zumindest einmal erklären was
"Feuertopf" bedeutet...als Erklärung kannst du dann Fleischfondue nehmen:)

yup.........sonst verwirren meine Kollegen wie man Feuertopf essen kann:D

fruchteis 发表于 2006-8-14 11:32

huoguo!!

:cool::cool:

enja 发表于 2006-8-14 11:43

Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D

小狮子 发表于 2006-8-14 11:51

原帖由 enja 于 2006-8-14 11:43 发表
Endlich sollen chinesische Begriffe Einzug in die deutsche Sprache halten: Huoguo, Baozi, Jiaozi, Gulaorou... TATAAA...:D:D:D

Baozi und Jiaozi habe ich schon erfolgreich weiterbreiten können...:D
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 火锅德语叫什么?