卖啃吸
发表于 2007-2-5 23:20
opps, i meinte danke$害羞$
serenita
发表于 2007-2-5 23:22
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-5 23:20 发表
:o蛋壳 $送花$
;) ;)
德文的反身动词挺好玩的,是吧?
卖啃吸
发表于 2007-2-5 23:28
原帖由 serenita 于 2007-2-5 23:22 发表
;) ;)
德文的反身动词挺好玩的,是吧?
yepp...es macht mich fertig $汗$
九色鹿
发表于 2007-2-6 17:48
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-5 23:20 发表
:o蛋壳 $送花$
Nichts zu 蛋壳n. :D
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-5 23:28 发表
yepp...es macht mich fertig $汗$
Mich auch, um ehrlich zu sein. $郁闷$有些还能理解,有的就一直都不行,只能是把它养成习惯记住。比如:Ich habe mir gedacht, ... 这里的mir 我以前就总感觉别扭,——想就直接想呗,还灭什么呀灭?!:D还有 Ich bedanke mich bei Ihnen. 这个mich 我怎么看怎么多余。$汗$我们德国同学也意识到过这些,有次一起在食堂吃饭,同学来一句:Ich esse mir etwas. 我给自己吃点啥。——于是全场笑翻。。。:D
我注意到反身代词在这里的运用还是一次偶然在电梯里,我和德国同学本来要上6楼,结果她不小心按了个4楼,也就是这中间不得不在4楼停一下。我同学马上说 Opps, ich habe mich verdrückt. 哦,我摁错了。
回家查了查字典,drücken 当然是压、按的意思,可是sich verdrücken也不是按错了的意思啊。再后来,总能听到同学用这个结构:sich ver+动词,表示这个动作操作错了,比如:
Ich habe mich verhört. 我听错了。Ich habe mich versehen. 我看错了。Ich habe mich vertan. 我搞错了。Ich habe mich verlaufen. 我走错了(指走错路)。Ich habe mich vertippt. 我打错了(指打错字)。Ich habe mich verwählt. 我打错了(指拨错电话),等等。——当然,大家都知道,“我理解错了”是 Ich habe es falsch verstanden. 不能用 Ich habe mich verstanden. 来表示。 $汗$
hichoc
发表于 2007-2-6 18:02
还有versprechen.
卖啃吸
发表于 2007-2-6 21:35
同学来一句:Ich esse mir etwas.
不要讲 ich mache mir... 就好了 :D
serenita
发表于 2007-2-6 21:39
原帖由 卖啃吸 于 2007-2-6 21:35 发表
不要讲 ich mache mir... 就好了 :D
:D :D :D
serenita
发表于 2007-2-6 21:40
原帖由 hichoc 于 2007-2-6 18:02 发表
还有versprechen.
恩
Ich habe mich versprochen. 我说溜嘴了。
Ich habe etwas versprochen. 我保证了什么什么
chengming
发表于 2007-2-7 03:50
Opps, ich habe mich verdrückt. 这个挺有意思,除了kevinhan解释的结构,也就是按错了的意思,sich verdruecken还有走人的意思。例如:Ich verdrueck mich! - 我先走了!
小猪肉丝
发表于 2007-2-7 09:01
原帖由 hichoc 于 2007-2-4 23:36 发表
Tippfehler, Tippfehler, vergib mich.:mad:
Ausrede
:D :D :D :cool: :cool: :cool: