Eggplant
发表于 2010-7-31 23:25
太欢乐了,这个帖子~
波罗蜜 发表于 2010-7-31 06:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈,周末大家开开心心的啦~! {:5_379:}
cosimo
发表于 2010-7-31 23:29
打酱油那个我觉得翻译得很好。有韵味!
cosimo
发表于 2010-7-31 23:32
不知道大家有没有看那个最新的钢铁人, 德语版本的翻译,感觉是翻译的人在圆自己写剧本的梦想-----德语和中文完全对不上号。
狼外婆
发表于 2010-7-31 23:35
我也来顶一下那个打酱油的翻译,真是贴近生活啊。。。。。
webcxc
发表于 2010-8-1 08:59
对了想起来我以前还载到beowulf 很可恶的翻译
我英文够差了,居然让我发现翻译错误。还很离谱的说。
Eggplant
发表于 2010-8-1 13:36
对了想起来我以前还载到beowulf 很可恶的翻译
我英文够差了,居然让我发现翻译错误。还很离谱的说。
webcxc 发表于 2010-8-1 09:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
啥样的?
我觉得哈,如果是翻译组的错还可以谅解,毕竟人家都是自愿的,也不是专业人员。
专业的翻译还出错或者“再创造”就有点恶心了。。。 {:5_317:}
Eggplant
发表于 2010-8-1 13:37
不知道大家有没有看那个最新的钢铁人, 德语版本的翻译,感觉是翻译的人在圆自己写剧本的梦想-----德语和中 ...
cosimo 发表于 2010-8-1 00:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哪里有的看哇?
我也觉得那个打酱油的翻译太有才了~~
Eggplant
发表于 2010-8-1 13:37
我也来顶一下那个打酱油的翻译,真是贴近生活啊。。。。。
狼外婆 发表于 2010-8-1 00:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_318:}
ivydy
发表于 2010-8-1 13:58
我也来顶那个打酱油的翻译~
我不是笨猫
发表于 2010-8-1 14:18
我听说,那首叫做卡秋莎的俄罗斯民歌,就是被特意翻译错了