Eggplant 发表于 2010-7-31 23:25

太欢乐了,这个帖子~
波罗蜜 发表于 2010-7-31 06:44 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    哈哈,周末大家开开心心的啦~! {:5_379:}

cosimo 发表于 2010-7-31 23:29

打酱油那个我觉得翻译得很好。有韵味!

cosimo 发表于 2010-7-31 23:32

不知道大家有没有看那个最新的钢铁人, 德语版本的翻译,感觉是翻译的人在圆自己写剧本的梦想-----德语和中文完全对不上号。

狼外婆 发表于 2010-7-31 23:35

我也来顶一下那个打酱油的翻译,真是贴近生活啊。。。。。

webcxc 发表于 2010-8-1 08:59

对了想起来我以前还载到beowulf 很可恶的翻译

我英文够差了,居然让我发现翻译错误。还很离谱的说。

Eggplant 发表于 2010-8-1 13:36

对了想起来我以前还载到beowulf 很可恶的翻译

我英文够差了,居然让我发现翻译错误。还很离谱的说。
webcxc 发表于 2010-8-1 09:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

啥样的?
我觉得哈,如果是翻译组的错还可以谅解,毕竟人家都是自愿的,也不是专业人员。
专业的翻译还出错或者“再创造”就有点恶心了。。。 {:5_317:}

Eggplant 发表于 2010-8-1 13:37

不知道大家有没有看那个最新的钢铁人, 德语版本的翻译,感觉是翻译的人在圆自己写剧本的梦想-----德语和中 ...
cosimo 发表于 2010-8-1 00:32 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    哪里有的看哇?
我也觉得那个打酱油的翻译太有才了~~

Eggplant 发表于 2010-8-1 13:37

我也来顶一下那个打酱油的翻译,真是贴近生活啊。。。。。
狼外婆 发表于 2010-8-1 00:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    {:5_318:}

ivydy 发表于 2010-8-1 13:58

我也来顶那个打酱油的翻译~

我不是笨猫 发表于 2010-8-1 14:18

我听说,那首叫做卡秋莎的俄罗斯民歌,就是被特意翻译错了
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 4被翻译雷到-- 翻译趣闻大家谈~!9月26号更新