新概念英语第二册翻译,37课问题讨论在941楼,39课原文在958楼
本帖最后由 mirandawx 于 2012-6-28 13:20 编辑09年的时候这里有人做过这个翻译,
不过进行到40多课的时候就没再继续。
看版里也有很多自学的朋友们,
如果时间比较充裕的,
可以一起进行一下新概念英语第二册的翻译。
这是个比较好的练习,
因为德语和英语是一个语系,
虽然不能生翻,
但是很多时候从英语翻译成德语还是相对简单的。
所以做个调查,看大家是否有兴趣。
如果有的话,就跟帖报名一下~
翻译的做法:每周3-4篇,太多了一来负担太重,太多未必记得住,
二来还要修改,反复看一下。
我是每周翻译完了拿给德语老师看一下,
大家如果有条件的话也可以先自己写好了,
拿给朋友或者老师修改一下,
然后再贴上来,
这样大家对比一下,
看看那些是需要再修改,那些是需要重点记忆的~
然后我会做一个pdf版本,里面德英对照,
然后还有重点词汇讲解。
强调一下,大家有时间就跟着,没时间可以酌情处理,没有谁会逼着谁的,如果成为一种压力,反而不利于学习~
venus1231同学提议:三天翻一篇比较合适,第一天各自翻译,第二天大家贴出来比较,第三天再各自修改复习整理,大家觉得如何?
或者2-3天一个周期吧,第一天上午贴原文,大家就各自开始翻译啦,然后第一天如果时间充裕,就都贴上来,自己写完后就可以看看别人的,看别人跟自己哪里翻的不一样,毕竟翻译不是死的,很多说法都是对的。第二天就可以开始讨论了,各自修改,不明白的或者讨论不清楚的就各自找老师或者同事问问。第三天白天弄个总结。晚上贴出第二课原文。
每个人的时间不一样,不可能保持步调一致,尽量跟上吧。有可能你掉了一次队,后来就越掉越多,再后来自己就没信心跟下去了。如果时间充裕的人可以每天或者2天一篇的先自己翻译着,但不要原文没出来就自行贴出来,会打乱这个次序的。这样子如果你突然有些天有事,也还是能跟上的。
大家都是成年人了,没人会拿着鞭子逼你学习的~懒惰之心人皆有之哈!
送大家一句话作为勉励吧:
Für den Fleißigen hat die Woche sieben Heute, für den Faulen sieben Morgen.
ps:大家自觉哈,只看英文,先别看别人写的,不然你看完别人的自己再写,脑子中会自然而然对别人写的东西有残留印象。会影响自己的思考。
目标就是今年把第二册翻译完~
再有一个建议哈:
建议大家把每次自己翻译的都作成文档形式,先贴出自己最开始的翻译,然后再贴出经过改正后的。这样有比较才能有进步嘛。以后还好复习。如果有google邮箱的,就在google Document里面建立文档就可以了~
贴个原英文地址给大家,2个地址,互相对一下,虽然错误的概率低,但是还是有错误的。
http://www.tingroom.com/lesson/nce2/index.html
http://news.juren.com/200903/230933.html
先这么多吧~
此翻译只做学习交流,请勿不经过我的同意随意上传到其他地方。
学习小组名单:
mirandawx
snow6677
Krebs
梦醒时分999
玻璃痕
venus1231
1115
BATURU
phebee
阿飞外传
yuanlaiai
feifeifangfang
clh23047
wkn
小葱葱葱
appleangela1918
本帖最后由 mirandawx 于 2012-6-25 11:43 编辑
目录:
课文+问题讨论:
课数原文问题讨论
Lesson 116楼39楼
Lesson 249楼74楼
Lesson 382楼121楼
Lesson 4129楼145楼
Lesson 5223楼253楼
Lesson 6279楼301楼
Lesson 7306楼323楼
Lesson 8376楼388楼
Lesson 9451楼462楼
Lesson 10468楼486楼
Lesson 11491楼500楼
Lesson 12511楼521楼
Lesson 13548楼559楼
Lesson 14575楼582楼
Lesson 15588楼595楼
Lesson 16605楼611楼
Lesson 17620楼634楼
Lesson 18625楼654楼
Lesson 19649楼687楼
Lesson 20688楼697楼
Lesson 21698楼715楼
Lesson 22709楼719楼
Lesson 23720楼726楼
Lesson 24727楼740楼
Lesson 25741楼774楼
Lesson 26778楼799楼
Lesson 27821楼826楼
Lesson 28835楼841楼
Lesson 29852楼865楼
Lesson 30866楼898楼
Lesson 31878楼891楼
Lesson 32879楼901楼
Lesson 33888楼
Lesson 34902楼909楼
Lesson 35919楼921楼
Lesson 36922楼925楼
Lesson 37932楼
Lesson 38939楼
Lesson 39
Lesson 40
备注问题:
1. Anführungszeichen(双引号) 57楼
2. Nullartikel(零冠词) 553楼
3. 间接引语 595楼
4. Subjektive Bedeutung der Modalverben(情态动词的主观表述) 687楼
5. Passiv(被动语态) 712楼
6. Kausalsätze(原因状语从句) 828楼
7. Konzessivsätze(让步状语从句) 829楼
8. Finalsätze(目的从句) 830楼
9. Konsekutivsatz (结果从句) 831楼
这个提议不错,不过新概念英语原文从哪来呢 玻璃痕 发表于 2012-2-13 22:16 static/image/common/back.gif
这个提议不错,不过新概念英语原文从哪来呢
网上有,我每周都会贴上来。
如果嫩想自己翻快点,也可以看这里:http://news.juren.com/200903/230933.html 好的,谢谢。 支持啊!俺暂时还没有这个能力
刚刚开始学习德语。。。{:5_383:} 本帖最后由 torpedo 于 2012-2-13 22:52 编辑
Zum Sprachlernen ist Übersetzungsübung an sich eine gute Sache. Aber warum nimmt man dazu Texte in der englischen Sprache? Einerseites mit Englisch kommt ja nicht jeder klar, anderseits muss ich den Text sowieso erst im Kopf vom Englischen ins Chinesisch übersetzen. Von daher würde ich vorschlagen, chinesische Texte zum Übersetzen zu nehmen. Letztes Jahr hat sich einer schon wieder zu diesem Thema zurückgemeldet. Aber er hielt nicht durch und nur kurz danach ist das Ganze wieder unter den Tisch fallen gelassen worden. ich finde ,dass eswurdezu viele arbeiten .
so Grosse Projeket ~ohne ausfrehrlich Plan .{:5_360:}
torpedo 发表于 2012-2-13 22:52 static/image/common/back.gif
Zum Sprachlernen ist Übersetzungsübung an sich eine gute Sache. Aber warum nimmt man dazu Text ...
我感觉从中文翻译到德语,总是在遣词造句上有些困难,很多时候选词特别费劲。
当然英语翻译也有这样的困难,但是好像好些。也有可能是因为是一个语系的关系。
没事,如果没有人参加的话,我就自己接着弄好了~ 本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-14 09:34 编辑
Bern11 发表于 2012-2-13 23:19 static/image/common/back.gif
ich finde ,dass eswurdezu viele arbeiten .
so Grosse Projeket ~ohne ausfrehrlich Plan .{:5_360: ...
没有很多啦,不过坚持确实不容易。
我打算今年翻译完第二册。
ps:was bedeutet ausfrehrlich? 本帖最后由 Bern11 于 2012-2-14 09:45 编辑
mirandawx 发表于 2012-2-14 09:33 static/image/common/back.gif
没有很多啦,不过坚持确实不容易。
我打算今年翻译完第二册。
ps:was bedeutet ausfrehrlich?
ausfrehrlich .字典写的~~详细“
俺错词错字多。别见怪{:5_314:}
恕我直言,关于您的活动。这里很多人都是学生,或像我这样的笨笨的,又胜任不了。学生作业多,
真的语言很精通的,估计挣钱去了~
但俺还是特想有个德语学习组织。{:5_328:}
本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-14 10:03 编辑
Bern11 发表于 2012-2-14 09:45 static/image/common/back.gif
ausfrehrlich .字典写的~~详细“
俺错词错字多。别见怪
这翻译还远到达不了精通的地步,我觉得也就是B2最多了。
其实新概念第二册不难,本科生肯定都能看懂。
这个练习不仅练习了德语,还练习了英语~
ps:嫩说的ausfrehrlich字典里没有,倒是很像这个ausführlich 本帖最后由 snow6677 于 2012-2-14 11:24 编辑
mirandawx 发表于 2012-2-14 11:02 static/image/common/back.gif
这翻译还远到达不了精通的地步,我觉得也就是B2最多了。
其实新概念第二册不难,本科生肯定都能看懂。 ...
Ich interessiere mich fuer deinen Vorschlag,{:5_336:}
Ich!!!! 确实水平有限,第一课花了四十多分钟才翻出来,希望能坚持下去。这里什么时候开始呢 本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-15 10:56 编辑
Lesson 1 A private conversation
Last week I went to the theatre.
I had a very good seat.
The play was very interesting.
I did not enjoy it.
A young man and a young woman were sitting behind me.
They were talking loudly. I got very angry.
I could not hear the actors.
I turned round.
I looked at the man and the woman angrily.
They did not pay any attention.
In the end, I could not bear it.
I turned round again.
'I can't hear a word!' I said angrily.
'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'
ps:周五早上前把各自写好的放到这上面来吧,第一次时间宽裕点好了~如果谁觉得时间不合适,告诉我一声 Lesson 1-32 貌似论坛里已经有人翻译过了。{:5_456:} 我也参加,个人觉得三天翻一篇比较合适,第一天各自翻译,第二天大家贴出来比较,第三天再各自修改复习整理 HHKLPBM 发表于 2012-2-15 11:46 static/image/common/back.gif
Lesson 1-32 貌似论坛里已经有人翻译过了。
是啊,重新开始啊,估计之前那些人都已经不需要再翻译这个了。
这个专门给我们这种新人~{:5_387:} 本帖最后由 Krebs 于 2012-2-16 10:45 编辑
Eine private Unterhaltung
A private conversation
Letzte Woche war ich im Theater. 因为后面要叙述在Theater里的经历, 这用了war。
Last week I went to the theatre. 过去时
Ich hatte einen sehr guten Platz. haben 直接用过去时
I had a very good seat. 过去时
Das Theaterstück war sehr interessant. sein 直接用过去时
The play was very interesting. 过去时
Aber ich habe es nicht genossen.完成时,加了 Aber
I did not enjoy it.过去时
Ein junger Mann und eine junge Frau saßen damals hinter mir. 这里用了damals, 可否?
A young man and a young woman were sitting behind me.过去进行时
Sie haben sich sehr laut unterhalten. Darüber habe ich mich sehr geärgert.
或者Ich habe mich darüber sehr geärgert, dass siesich sehr laut unterhalten haben.这里用了darüber, 这两个句子哪个好些?
They were talking loudly. I got very angry.
Ich konnte den Schauspieler nicht hören. den/die Schauspieler 应该是A. 还是D. ?
I could not hear the actors.
Nachdem Ichmich umgedreht hatte,starrte wütend auf den Man und die Frau . 两个动作一前一后, 时态啊?
I turned round. 过去时
I looked at the man and the woman angrily.
Sie haben auf mich gar nicht geachtet.
They did not pay any attention.
Endlich konnte ich es nicht dulden/durchhalten,
In the end, I could not bear it.
deshalb habe Ichmich nochmal umgedreht.这用了Deshalb
I turned round again.
,,Ich kann kein Wort hören. '' sagte ich wütend.那个左下右上的引号,该用哪个毽子, 糊涂。
'I can't hear a word!' I said angrily.
,,Das geht Sie nichts an, '' erwiderte der junge Mann grob,,,Das ist eine private Unterhaltung! ''
'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!' 发一下我的吧,
Lektion 1
Eine private Unterhaltung
Warum hat der Schriftsteller über den Leute hinter ihm beschwert?
Letzte Woche bin ich ins Theater gegangen. I hatte einen sehr guten platz. Das Theaterstück war sehr interessant. Trotzdem habe ich es nicht genossen. Ein junger Man undeine junge Frau saßengerade hinter mir. Sie haben sich sehr laut unterhalten. Darüber habe ich mich sehr geärgert, weil ich die Schauspieler nicht hören konnte. Ich habe mich umgedreht und den Mann und die Frau wütend angesehen. Sie haben nicht darauf aufgepasst. Am ende konnte ich es nicht mehr ertragen. Ich habe mich wieder umgedreht und ärgerlich gesagt : „ Ich kann kein einziges Wort verstehen !“ „Das geht Sie nichts an“ , erwiderte der junge Mann unhöflich.„ Es ist eine private Unterhaltung!“
本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-16 13:05 编辑
Lektion 1
Ein privates Gespräch
Letzte Woche bin ich ins Theater gegangen. Ich hatte einen sehr guten Sitz. Das Schauspiel war sehr interessant. Ich hatte keinen Spaß. Ein junger Mann und eine junge Frau saßen hinter mir. Sie hatten laut geredet. Ich wurde sehr ärgerlich. Ich kann die Schauspieler nicht hören. Ich drehte mich um. Ich schaute der Mann und die Frau ärgerlich an. Sie schenkten mir keine Beachtung. Schließlich konnte ich es nicht aushalten. Ich drehte mich wieder um. “ Ich kann kein Wort verstehen!” sagte ich ärgerlich. “Das geht dich einen feuchten Kehricht an,” sagte der junge Mann grob. “Das ist ein privates Gespräch.” 老师,我还没写呢。看了你们都发上来了,就没写的动力了。我准备第一课,放弃了。第2课再参加。{:5_354:} 请问设么时候公布第二课内容啊? 梦醒时分999 发表于 2012-2-15 21:37 static/image/common/back.gif
老师,我还没写呢。看了你们都发上来了,就没写的动力了。我准备第一课,放弃了。第2课再参加。
嫩这样是不对的,不要看我们写的,嫩自己先写,周五才讨论呢。 mirandawx 发表于 2012-2-15 22:12 static/image/common/back.gif
嫩这样是不对的,不要看我们写的,嫩自己先写,周五才讨论呢。
我不是故意看的的。打开网页就进来了。。。{:5_344:}
好了啦。睡了一夜,已经忘记得差不多了。我今天自己再试着翻译第一课,然后发上来。
对了,有个提议啊。您看着办啊。觉得合适,咱们就适一下,不合适,就当我没说啊。{:5_333:}
你看我们可不可以发新概念的汉语译文呢?就是把汉语课文,翻译成德语。这样虽然有些难度,但是从中也更能锻炼翻译技巧。即使有不懂的,我们再借助英文,作为中间桥梁。
还有我们在讨论时,能不能尽量使用德语,每时每刻都在锻炼。
你看怎么样?{:5_383:} Das istmein Versuch !
Lektion 1
Ein privates Gespräch .
Letzte Woche war ich im Theater .
Ich hatte einen guten Platz.
Das Theaterstück war auch sehr interessant .
Aber leide konnte ich es nicht genießen .
Ein junger Mann und eine Frau saßen direkt hinter mir .
Sie unterhielten sich ziemlich laut .
Es ärgerte mich.
Ich konnte den Schauspielern gar nicht hören .
Ich drehtemich um, sah den Mann und die Frau zornig an .
Sie hatten es nicht beachtet .
Am Ende konnte ichesnicht mehr aushalten .
Ich drehte mich wieder um.
" Ich höre keines Wort davon ." ,sagte ich wütend .
" Es geht sie nichts an ." ,erwiderte der junge Mann garstig .
" Es ist doch ein privates Gespräch . " 梦醒时分999 发表于 2012-2-16 08:50 static/image/common/back.gif
我不是故意看的的。打开网页就进来了。。。
好了啦。睡了一夜,已经忘记得差不多了。我今天自己 ...
我觉得哈,这英文是人家非常严谨的编写的,但是中文是翻译过来的,不知道这种2次翻译会不会有影响?
大家各抒己见哈! 我翻完了,大家什么时间开始帖呀,我语法太差,翻这个用了一个多小时,还得用两本字典加桑母通译 Lektion 1 Eine private Konversation
Letzte Woche ging ich zum Theater. Ich hatte ein sehr gutter Platz. Das Spiel war sehr interessant. Ich fand daran keinen Spass. Ein Junge und eine junge Frau sassen hinter mir. Sie sprachen laut. Ich hatte darueber vielen Aerger. Ich konnte der Spieler nicht hoeren. Ich drehte hinter. Ich schaute auf ihr boese. Sie machten nicht auf mich aufmerksam. Endlich konnte ich nicht tragen. Ich drehte nochmal und sagte aergerlich : ,, Ich kann nie hoeren!'' ,, Das ist keine deine Sache!'' sagte der Junge boese ,, Das ist eine private Konversation!''