BATURU
发表于 2012-2-23 22:27
Er hat gerade ein australisches Auto gekauft und ist nach Alice springs (gefahren), die eine kleine Kreisstadt in der Mitte von Australien ist(./,) gefahren.
是这样,书面上要把这个gefahren放到最后。
但是说话的时候,gefahren放到前面。虽然违反语法,但是一般人说话时是这样的
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:27
1115 发表于 2012-2-23 21:19 static/image/common/back.gif
问题7,是Australiens, wie z.B. die Tiere Australiens.
duden上写的都可以。
http://www.duden.de/rechtschreibung/Australien
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:28
BATURU 发表于 2012-2-23 21:23 static/image/common/back.gif
to work for a company = bei/für einer Firma arbeiten
一般常说bei einer Firma arbeiten 和in ein ...
我记得in是不对的。
Krebs
发表于 2012-2-23 22:30
BATURU 发表于 2012-2-23 21:27 static/image/common/back.gif
Er hat gerade ein australisches Auto gekauft und ist nach Alice springs (gefahren), die eine kleine...
我们讲这个语法的时候, 和你说的差不多啊,
就是严格讲, 要把这个gefahren放到最后.
但因为只有一个词, 可以把gefahren放到前面的
BATURU
发表于 2012-2-23 22:34
应该是是unterschiedliche Orte
verschieden 是强调多样性,unterschiedlich是强调去区别不同
BATURU
发表于 2012-2-23 22:35
Krebs 发表于 2012-2-23 22:30 static/image/common/back.gif
我们讲这个语法的时候, 和你说的差不多啊,
就是严格讲, 要把这个gefahren放到最后.
但因为只有一个词,...
是的,不然说话交流起来比较费劲
phebee
发表于 2012-2-23 22:36
BATURU 发表于 2012-2-23 21:23 static/image/common/back.gif
to work for a company = bei/für einer Firma arbeiten
一般常说bei einer Firma arbeiten 和in ein ...
有道理,英语的work for 后面加人或者公司都可以
但是德语的 arbeiten fuer 后面只能加人吧?
BATURU
发表于 2012-2-23 22:38
mirandawx 发表于 2012-2-23 22:28 static/image/common/back.gif
我记得in是不对的。
我说话的时候一般也是用bei 但是我听别的人讲话的时候也有用in的。
我写的时候特意查的字典,字典上的例句就是in einer Firma arbeiten.在一家公司里上班 PONS的字典
phebee
发表于 2012-2-23 22:40
BATURU 发表于 2012-2-23 21:34 static/image/common/back.gif
应该是是unterschiedliche Orte
verschieden 是强调多样性,unterschiedlich是强调去区别不同
英文原文是 a great number of different places in Australia
这个different在这里强调的正是多样性,去了很多不同的地方
个人觉得应该用verschieden
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:44
BATURU 发表于 2012-2-23 21:34 static/image/common/back.gif
应该是是unterschiedliche Orte
verschieden 是强调多样性,unterschiedlich是强调去区别不同
我觉得这里2个都可以的。
Die Wörter "unterschiedlich" und "verschieden" werden oft synonym, also gleichbedeutend verwendet. "Verschieden" kann nämlich sowohl "mehrere, manche, diverse" als auch "von anderer Art" bedeuten. Zwischen den beiden Aussagen "Henry und ich waren verschiedener Meinung" und "Henry und ich waren unterschiedlicher Meinung" besteht kein Bedeutungsunterschied. In jedem Falle waren Henry und ich nicht derselben Meinung.
Gelegentlich aber kann die Verwendung von "verschieden" zu Missverständnissen führen. Die Aussage "Sie hatten verschiedene Interessen" kann in zwei Richtungen gedeutet werden, nämlich sowohl als "Sie hatten diverse Interessen (z.B. reiten, malen, kochen)" wie auch als "Sie hatten nicht dieselben Interessen". Um in solchen Fällen klar zu machen, dass "verschieden" nach der ersten Lesart aufgefasst werden soll, bedient man sich gerne der Steigerung: "Sie hatten die verschiedensten Interessen."
Ein weiteres Beispiel für den Unterschied zwischen "verschieden" und "unterschiedlich": Wenn die Polizei nach einem Einbruch am Tatort verschiedene Fingerabdrücke findet, kann sie nicht sofort daraus schließen, ob ein oder mehrere Täter am Werk gewesen sind. Erst wenn sich herausstellt, dass es sich um unterschiedliche Fingerabdrücke handelt, ist klar, dass mindestens zwei Täter ihre Finger im Spiel hatten. Ein einzelner Mensch kann durchaus verschiedene (das heißt: diverse, mehrere) Fingerabdrücke hinterlassen, aber nicht unterschiedliche.
Diesem ungleichen Wortpaar wohnt eine ähnliche Problematik inne wie bei dasselbe/das Gleiche und bei gleich/identisch.
Das Wort "verschiedentlich" bedeutet "mehrmals", "öfters" und ist somit nicht dasselbe wie "verschieden". Es handelt sich um ein Adverb, das nicht gebeugt oder attributiv gebraucht werden kann: "Sie haben verschiedene (nicht: verschiedentliche) Modelle geprüft." - "Er war bereits verschiedene (nicht: verschiedentliche) Male gewarnt worden." - Stattdessen aber auch: "Er war bereits verschiedentlich gewarnt worden."
BATURU
发表于 2012-2-23 22:45
phebee 发表于 2012-2-23 22:36 static/image/common/back.gif
有道理,英语的work for 后面加人或者公司都可以
但是德语的 arbeiten fuer 后面只能加人吧?
我个人的感觉是这样的
für后面应该加人或者具体的什么,比如为皇帝,为党工作就用für
ich arbeite in einer Firma.Er arbeitet bei uns .
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:49
BATURU 发表于 2012-2-23 21:34 static/image/common/back.gif
应该是是unterschiedliche Orte
verschieden 是强调多样性,unterschiedlich是强调去区别不同
又查了一下duden,应该用verschieden
http://www.duden.de/rechtschreibung/verschieden_unterschiedlich_einige_manche
http://www.duden.de/rechtschreibung/unterschiedlich
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:50
BATURU 发表于 2012-2-23 21:45 static/image/common/back.gif
我个人的感觉是这样的
für后面应该加人或者具体的什么,比如为皇帝,为党工作就用für
ich arbeite in...
但是我写的fuer也没被纠正。。。
BATURU
发表于 2012-2-23 22:50
phebee 发表于 2012-2-23 22:40 static/image/common/back.gif
英文原文是 a great number of different places in Australia
这个different在这里强调的正是多样性, ...
多样性,本身就意味着存在了不同,
但是不同和区别不一定表示多样性。
看理解了,你这样说也是有道理的。
phebee
发表于 2012-2-23 22:51
mirandawx 发表于 2012-2-23 21:49 static/image/common/back.gif
又查了一下duden,应该用verschieden
http://www.duden.de/rechtschreibung/verschieden_unterschiedlic ...
你都怎么查出来的?我太不会用duden的网站了
BATURU
发表于 2012-2-23 22:54
mirandawx 发表于 2012-2-23 22:50 static/image/common/back.gif
但是我写的fuer也没被纠正。。。
语法上肯定不算错误的。
ich arbeite bei einer Firma.强调的其实就是为这个公司工作,在这个公司上班
ich arbeite in einer Firma.并不强调工作本身,而是强调这个地点,在这个公司里工作
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:55
字典上的例句:
Er arbeitet bei der Post/der Bahn.
Er arbeitet fuer den Rundfunk.
in einer Firma arbeiten也是有的。
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:57
phebee 发表于 2012-2-23 21:51 static/image/common/back.gif
你都怎么查出来的?我太不会用duden的网站了
http://www.duden.de/
就在suchen里面输入你要查的词啊。
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:58
BATURU 发表于 2012-2-23 21:54 static/image/common/back.gif
语法上肯定不算错误的。
ich arbeite bei einer Firma.强调的其实就是为这个公司工作,在这个公司上班 ...
fuer更强调了为了Firma工作。有点打工的意思{:5_387:}
phebee
发表于 2012-2-23 22:58
mirandawx 发表于 2012-2-23 21:55 static/image/common/back.gif
字典上的例句:
Er arbeitet bei der Post/der Bahn.
Er arbeitet fuer den Rundfunk.
Rundfunk.在这里不是公司,是一个产业的统称,所以也许fuer也可以用--纯属个人猜测哈
mirandawx
发表于 2012-2-23 22:59
phebee 发表于 2012-2-23 21:58 static/image/common/back.gif
Rundfunk.在这里不是公司,是一个产业的统称,所以也许fuer也可以用--纯属个人猜测哈
Rundfunk是电台,其实Post,Bahn也不是公司。
感觉查出来最多的就是bei和in
BATURU
发表于 2012-2-23 23:01
mirandawx 发表于 2012-2-23 22:49 static/image/common/back.gif
又查了一下duden,应该用verschieden
http://www.duden.de/rechtschreibung/verschieden_unterschiedlic ...
那还是按字典上来吧
学习了
平时说话是还真不注意这两个词的区别,张嘴说出哪个算哪个都是
BATURU
发表于 2012-2-23 23:02
mirandawx 发表于 2012-2-23 22:58 static/image/common/back.gif
fuer更强调了为了Firma工作。有点打工的意思
恩,
可以这样理解
像富士康的员工就可以这样讲
mirandawx
发表于 2012-2-23 23:03
BATURU 发表于 2012-2-23 22:01 static/image/common/back.gif
那还是按字典上来吧
学习了
平时说话是还真不注意这两个词的区别,张嘴说出哪个算哪个都是
你不提出来,我一直都是想起哪个用哪个。。。所以我看大家翻成哪个我都觉得对。
BATURU
发表于 2012-2-23 23:03
phebee 发表于 2012-2-23 22:58 static/image/common/back.gif
Rundfunk.在这里不是公司,是一个产业的统称,所以也许fuer也可以用--纯属个人猜测哈
是的
中文可以理解为献身某项事业
phebee
发表于 2012-2-23 23:06
BATURU 发表于 2012-2-23 22:01 static/image/common/back.gif
那还是按字典上来吧
学习了
平时说话是还真不注意这两个词的区别,张嘴说出哪个算哪个都是
没错,我们都学习了
1115
发表于 2012-2-23 23:08
刚问了一下,被告知unterschiedlich 和verschieden,没什么区别,可以替换!
BATURU
发表于 2012-2-23 23:12
1115 发表于 2012-2-23 23:08 static/image/common/back.gif
刚问了一下,被告知unterschiedlich 和verschieden,没什么区别,可以替换!
除去官方文件和法律条文这类的
尤其在口语上应该可以
BATURU
发表于 2012-2-23 23:16
mirandawx 发表于 2012-2-23 23:03 static/image/common/back.gif
你不提出来,我一直都是想起哪个用哪个。。。所以我看大家翻成哪个我都觉得对。
对错次要
主要是发现问题,学习了
咱们不能为了翻译而翻译,又不是做翻译的
主要是还是锻炼德语
mirandawx
发表于 2012-2-23 23:16
BATURU 发表于 2012-2-23 22:12 static/image/common/back.gif
除去官方文件和法律条文这类的
尤其在口语上应该可以
我觉得很多词只有专门学习德语的人才能说出来区别。
不然对于普通德国人来说是没区别的。
页:
1
2
3
4
5
[6]
7
8
9
10
11
12
13
14
15