mirandawx
发表于 2012-2-16 13:35
venus1231 发表于 2012-2-16 12:09 static/image/common/back.gif
我翻完了,大家什么时间开始帖呀,我语法太差,翻这个用了一个多小时,还得用两本字典加桑母通译
再等一个同学,他今晚交,明天我把问题贴出来。
嫩可以先看看别人的翻译,对比一下自己的~
梦醒时分999
发表于 2012-2-16 14:42
mirandawx 发表于 2012-2-16 11:17 static/image/common/back.gif
我觉得哈,这英文是人家非常严谨的编写的,但是中文是翻译过来的,不知道这种2次翻译会不会有影响?
大家 ...
汉语也很严谨啊。我觉得问题不在严谨。二是在英语和德语太相似了,所以英译汉,相对简单些,几乎是单词对单词的翻译。但是如果是汉译德,估计我们就会翻译的5花8门的。我准备用第2课,做个试验,汉译德,再和英文对比下差别。
玻璃痕
发表于 2012-2-16 17:48
梦醒时分999 发表于 2012-2-16 13:42 static/image/common/back.gif
汉语也很严谨啊。我觉得问题不在严谨。二是在英语和德语太相似了,所以英译汉,相对简单些,几乎是单词对 ...
我感觉英译德比较直观。
mirandawx
发表于 2012-2-16 21:20
梦醒时分999 发表于 2012-2-16 13:42 static/image/common/back.gif
汉语也很严谨啊。我觉得问题不在严谨。二是在英语和德语太相似了,所以英译汉,相对简单些,几乎是单词对 ...
2个对比一下不错。
主要是我每次说德语的时候都先想英语怎么说,有的时候从中文翻译,味道都不太对。
其实我还有一目的就是复习一下英语,现在经常confused,该说英语的时候总会蹦出德语词。。。
梦醒时分999
发表于 2012-2-16 22:06
玻璃痕 发表于 2012-2-16 16:48 static/image/common/back.gif
我感觉英译德比较直观。
是的,相对来说,也比较容易。我刚刚试过汉译德,意思相似,但是句子结构有些走样。{:5_313:}
梦醒时分999
发表于 2012-2-16 22:11
mirandawx 发表于 2012-2-16 20:20 static/image/common/back.gif
2个对比一下不错。
主要是我每次说德语的时候都先想英语怎么说,有的时候从中文翻译,味道都不太对。
其 ...
我刚开始也是这样。现在英语只能听,不能说了。一说或读,都是德语发音的英语。
但是现在德语也没学好,还不敢捡英语,怕英语捡起来了,德语又忘了。。。
我刚刚用第2课尝试过了。译文的意思都差不多。但是汉译德的句子结构,总是没有英译德的好。{:5_313:}
mirandawx
发表于 2012-2-16 22:23
梦醒时分999 发表于 2012-2-16 21:11 static/image/common/back.gif
我刚开始也是这样。现在英语只能听,不能说了。一说或读,都是德语发音的英语。
但是现在德语也没学好, ...
据说都会经历这样的过程的,毕竟2个都是外语,又很相似。过一段时间就会好了。
那嫩就乖乖的英翻德吧!{:5_387:}
mirandawx
发表于 2012-2-17 11:59
本帖最后由 mirandawx 于 2012-4-16 20:34 编辑
Krebs
Eine private Unterhaltung
Letzte Woche war ich im Theater. Ich hatte einen sehr guten Platz. Das Theaterstück war sehr interessant. Aber ich habe es nicht genossen. Ein junger Mann und eine junge Frau saßen damals hinter mir. Sie haben sich sehr laut unterhalten. Darüber habe ich mich sehr geärgert. oder (Ich habe mich darüber sehr geärgert, dass sie sich sehr laut unterhalten haben.) Ich konnte den(die) Schauspieler nicht hören. Nachdem Ich mich umgedreht hatte,starrte wütend auf den Man und die Frau. Sie haben auf mich gar nicht geachtet. Endlich konnte ich es nicht dulden/durchhalten,deshalb habe Ichmich nochmal umgedreht. ,,Ich kann kein Wort hören. '' sagte ich wütend.,,Das geht Sie nichts an, '' erwiderte der junge Mann grob,,,Das ist eine private Unterhaltung! ''
玻璃痕
Eine private Unterhaltung
Warum hat der Schriftsteller über den Leute hinter ihm beschwert?
Letzte Woche bin ich ins Theater gegangen. I hatte einen sehr guten platz. Das Theaterstück war sehr interessant. Trotzdem habe ich es nicht genossen. Ein junger Man undeine junge Frau saßen gerade hinter mir. Sie haben sich sehr laut unterhalten. Darüber habe ich mich sehr geärgert, weil ich die Schauspieler nicht hören konnte. Ich habe mich umgedreht und den Mann und die Frau wütend angesehen. Sie haben nicht darauf aufgepasst. Am ende konnte ich es nicht mehr ertragen. Ich habe mich wieder umgedreht und ärgerlich gesagt : „ Ich kann kein einziges Wort verstehen !“ „Das geht Sie nichts an“ , erwiderte der junge Mann unhöflich.„ Es ist eine private Unterhaltung!“
mirandawx
Ein privates Gespräch
Letzte Woche bin ich ins Theater gegangen. Ich hatte einen sehr guten Sitz. Das Schauspiel war sehr interessant. Ich hatte keinen Spaß. Ein junger Mann und eine junge Frau saßen hinter mir. Sie hatten laut geredet. Ich wurde sehr ärgerlich. Ich kann die Schauspieler nicht hören. Ich drehte mich um. Ich schaute der Mann und die Frau ärgerlich an. Sie schenkten mir keine Beachtung. Schließlich konnte ich es nicht aushalten. Ich drehte mich wieder um. “ Ich kann kein Wort verstehen!” sagte ich ärgerlich. “Das geht dich einen feuchten Kehricht an,” sagte der junge Mann grob. “Das ist ein privates Gespräch.”
梦醒时分999
Ein privates Gespräch .
Letzte Woche war ich im Theater .
Ich hatte einen guten Platz.
Das Theaterstück war auch sehr interessant .
Aber leide konnte ich es nicht genießen .
Ein junger Mann und eine Frau saßen direkt hinter mir .
Sie unterhielten sich ziemlich laut .
Es ärgerte mich.
Ich konnte den Schauspielern(die Schauspieler) gar nicht hören .
Ich drehte mich um, sah den Mann und die Frau zornig an .
Sie hatten es nicht beachtet .
Am Ende konnte ich es nicht mehr aushalten .
Ich drehte mich wieder um.
" Ich höre keines Wort davon ." ,sagte ich wütend .
" Es geht sie nichts an ." ,erwiderte der junge Mann garstig .
" Es ist doch ein privates Gespräch . "
venus1231
Letzte Woche ging ich zum(ins) Theater. Ich hatte ein sehr gutter Platz. Das Spiel war sehr interessant. Ich fand daran keinen Spass. Ein Junge und eine junge Frau sassen hinter mir. Sie sprachen laut. Ich hatte darueber vielen(viele) Aerger. Ich konnte der Spieler(die Schauspieler) nicht hoeren. Ich drehte hinter(Ich drehte mich um). Ich schaute auf ihr boese. Sie machten nicht auf mich aufmerksam. Endlich konnte ich nicht tragen. Ich drehte nochmal und sagte aergerlich: ,, Ich kann nie hoeren!'' ,, Das ist keine deine Sache!'' sagte der Junge boese ,, Das ist eine private Konversation!''
mirandawx
发表于 2012-2-17 12:00
本帖最后由 mirandawx 于 2012-4-16 20:32 编辑
问题讨论:1. 第一句更强调去剧院,所以最好加个动词gehen
2. zu与in的区别
zu: das Ziel wird betont oder ich bleibe nur kurz dort 短时间逗留in: Aufenthalt in einem Haus oder ich bleibe länger dort 长时间逗留去Theater属于长时间
2. 这里的play是戏剧的意思,Schauspiele或者Theaterstück比较好。Spiel也是可以的。Interpretation einer Rolle durch einen Schauspieler
3. 德语里描述过去的时态有两种,一种过去时,一种现在完成时。文学里,我们常见前者,口语中我们常见后者。根据小课文内容,作者是在跟朋友讲述一件趣事。可以穿插着用以上2种时态。有一些描述状态的动词用完成时表达会比较奇怪,所以都用过去时表达,比如sitzen。
4. hören + Akk.(jemanden/etwas) hören Laute od. Geräusche mit den Ohren wahrnehmen <ein Geräusch, einen Knall, einen Schrei, einen Ton hören; gut, schlecht, schwer hören; nur noch auf einem Ohr hören (können)>
5. starren 类似于瞪着某人的意思,文中好像没到那么夸张。(irgendwohin/auf jemanden/etwas) starren den Blick lange auf jemanden/etwas richten, ohne die Augen davon abzuwendenlook at的表达方式有很多,anschauen或者ansehen都可以。
jemanden/etwas ärgerlich anschauen/ansehen只是anschauen多用于süddt. österr. schweiz.
6. aufpassen...auf..., achten...auf..., beachtenauf jemanden/etwas achten:jemandem Aufmerksamkeit schenken, jemanden/etwas mit Interesse wahrnehmen ≈ beachtenjemanden/etwas beachten: aufmerksam auf jemanden, etwas achten, zur Kenntnis nehmenaufpassen主要是强调留心,留意,当然很多字典里会翻译成注意,这个注意和原文中还是有细微差别的,前者的注意是有照看的意思,注意一下别发生事故,这里是强调引起某人的注意,引起某人对你的关注。auf jemanden/etwas aufpassen jemanden/etwas beobachten, sodass nichts Unerwünschtes passiert ≈ jemanden/etwas beaufsichtigen像Duden给出的对于achten...auf的解释,把这2个意思放在了一起,但是还是有细小差别的。a. jemandem, einer Sache Beachtung, Aufmerksamkeit schenken; jemanden, eine Sache beachtenb. aufpassen, achtgeben
7. to bear, aushalten和ertragen都没问题。jemanden/etwas nicht (mehr) ertragen können eine sehr starke Abneigung gegen eine Person/Sache haben ≈ jemanden/etwas nicht (mehr) aushalten könnendulden 强调的是忍受疼痛,痛苦和困苦,类似leidenetwas dulden zulassen, dass etwas (mit dem man nicht einverstanden ist) geschieht ≈ tolerierendurchhalten 指的是坚持下去tragen 担负重量,挑,背的意思
8. jmd. dreht sich um sich von einer Körperseite auf die andere legen = turn around
9. 为了表达的更明显一些,'I can't hear a word!中的hear,翻译成verstehen更好
10. That's none of your business! = Das geht dich gar nichts or einen Dreck or einen feuchten Staub/Kehricht an. (umg.) etwas geht jmdn. überhaupt nichts an---在这个句子里," Es geht Sie nichts an ",用Sie比用dich更巧当。因为他们是陌生人,不方面duzen .
11.我专门问了老师关于direkt Rede的双引号问题,,,...''是先下后上的。
mirandawx
发表于 2012-2-17 12:09
我下午2点到晚上8点都不在,大家先看看,有什么问题提出来~
venus1231
发表于 2012-2-17 13:11
发现我写的最像英文,而且错误最多,我已经尽力了
mirandawx
发表于 2012-2-17 13:33
venus1231 发表于 2012-2-17 12:11 static/image/common/back.gif
发现我写的最像英文,而且错误最多,我已经尽力了
没关系的,慢慢来。坚持下来一定会有进步的。
给嫩推荐一个德英双翻的网站:http://www.dict.cc/
1115
发表于 2012-2-17 20:30
什么时候开始下一课啊?
mirandawx
发表于 2012-2-17 20:33
大家对各自写的都没有问题嘛?没有问题我们就开始下一课啦!
venus1231
发表于 2012-2-17 20:44
mirandawx 发表于 2012-2-17 19:33
大家对各自写的都没有问题嘛?没有问题我们就开始下一课啦!
我们还要把修改后的再贴一遍吗?你总结的挺全了,我就把你写的当范本了哦
mirandawx
发表于 2012-2-17 21:05
venus1231 发表于 2012-2-17 19:44 static/image/common/back.gif
我们还要把修改后的再贴一遍吗?你总结的挺全了,我就把你写的当范本了哦
不需要了,你们自己私下改好了就行,知道怎么表达就是了。
我的是经过老师改正的~{:5_360:}
mirandawx
发表于 2012-2-17 21:11
Krebs 发表于 2012-2-15 13:08 static/image/common/back.gif
Eine private Unterhaltung
A private conversation
Eine private Unterhaltung
A private conversation
Letzte Woche war ich im Theater. 因为后面要叙述在Theater里的经历, 这用了war。
Last week I went to the theatre. 过去时
Ich hatte einen sehr guten Platz. haben 直接用过去时
I had a very good seat. 过去时
Das Theaterstück war sehr interessant. sein 直接用过去时
The play was very interesting. 过去时
Aber ich habe es nicht genossen.完成时,加了 Aber
I did not enjoy it.过去时
---可以
Ein junger Mann und eine junge Frau saßen damals hinter mir. 这里用了damals, 可否?
A young man and a young woman were sitting behind me.过去进行时
---可以
Sie haben sich sehr laut unterhalten. Darüber habe ich mich sehr geärgert.
或者Ich habe mich darüber sehr geärgert, dass siesich sehr laut unterhalten haben.这里用了darüber, 这两个句子哪个好些?
They were talking loudly. I got very angry.
---第一句好一些
Ich konnte den Schauspieler nicht hören. den/die Schauspieler 应该是A. 还是D. ?
I could not hear the actors.
---Akk.
Nachdem Ichmich umgedreht hatte,starrte wütend auf den Man und die Frau . 两个动作一前一后, 时态啊?
I turned round. 过去时
I looked at the man and the woman angrily.
---其实没有必要强调时间前后的,都用过去时就好了。
Sie haben auf mich gar nicht geachtet.
They did not pay any attention.
Endlich konnte ich es nicht dulden/durchhalten,
In the end, I could not bear it.
deshalb habe Ichmich nochmal umgedreht.这用了Deshalb
I turned round again.
---还是过去时比较好。
,,Ich kann kein Wort hören. '' sagte ich wütend.那个左下右上的引号,该用哪个毽子, 糊涂。
'I can't hear a word!' I said angrily.
,,Das geht Sie nichts an, '' erwiderte der junge Mann grob,,,Das ist eine private Unterhaltung! ''
'It's none of your business,' the young man said rudely. 'This is a private conversation!'
1115
发表于 2012-2-17 21:26
1115 发表于 2012-2-17 19:30 static/image/common/back.gif
什么时候开始下一课啊?
我刚把第二课翻完了,可以写上来吗?
mirandawx
发表于 2012-2-17 21:36
估计大家对第一课都没啥问题了,有问题再问哈,第二课开始了~交作业时间截止到周日晚上,周一上午我把问题讨论贴出来。
那个没交作业的朋友请自觉哈~
Lesson 2---Breakfast or lunch?
It was Sunday.
I never get up early on Sundays.
I sometimes stay in bed until lunchtime.
Last Sunday I got up very late.
I looked out of the window.
It was dark outside.
'What a day!' I thought. 'It's raining again.'
Just then, the telephone rang.
It was my aunt Lucy.
'I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.'
'But I'm still having breakfast,' I said.
'What are you doing?' she asked.
'I'm having breakfast,' I repeated.
'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!'
mirandawx
发表于 2012-2-17 21:37
本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-17 20:40 编辑
1115 发表于 2012-2-17 20:26 static/image/common/back.gif
我刚把第二课翻完了,可以写上来吗?
嫩等明天再开始贴行不?给大家一个缓冲的时间。还防止大家看了你的翻译就懒得动脑了{:5_387:}
我把你的id加到学习小组里~
Krebs
发表于 2012-2-17 21:38
本帖最后由 Krebs 于 2012-2-18 17:07 编辑
Frühstück oder Mittagessen?
Breakfast or lunch?
Es war Sonntag.
It was Sunday.
Sonntags stehe ich nie früh auf.
I never get up early on Sundays.
Manchmal bleibe ich bis zum Mittagessen auf dem Bett. 躺着不睡, 用auf
I sometimes stay in bed until lunchtime.
Letzten Sonntag bin ich sehr spät aufgestanden. bin, 不是 habe
Last Sunday I got up very late.
Aus dem Fenster schaute ich
I looked out of the window.
Draußen war es dunkel.
It was dark outside.
,,Was für ein Tag!'' dachte ich, ,,Wieder regnet es.'' 这里wieder要大些还是小写, 还有这个句点该在引号里面吧, 类似的都 糊涂了
'What a day!' I thought. 'It's raining again.'
Gerade dann klingelte das Telefon.
Just then, the telephone rang.
Es war meine Tante Lucy.
It was my aunt Lucy.
,,Ich bin gerade mit dem Zug angekommen", sagte sie, ,,um dich zu besuchen.'' 本是一句话, 可否分成两段放进引号里?
'I've just arrived by train,' she said. 'I'm coming to see you.'
,,Aber ich frühstücke noch", sagte ich.
'But I'm still having breakfast,' I said.
,,Was machst du gerade?" fragte sie.
'What are you doing?' she asked.
,,Ich frühstücke gerade", wiederholte ich.
'I'm having breakfast,' I repeated.
,,Mein Gott! '' sagte sie, ,,Stehst du immer so spät auf? Es ist schon ein Uhr!"
'Dear me,' she said. 'Do you always get up so late? It's one o'clock!'
1115
发表于 2012-2-17 21:39
mirandawx 发表于 2012-2-17 20:37 static/image/common/back.gif
嫩等明天再开始贴不?给大家一个缓冲的时间。还防止大家看了你的翻译就懒得动脑了
我把你的id加 ...
知道了,那明天晚上我再贴上来!
梦醒时分999
发表于 2012-2-17 22:50
mirandawx 发表于 2012-2-17 19:33 static/image/common/back.gif
大家对各自写的都没有问题嘛?没有问题我们就开始下一课啦!
我问过老师,她说在这个句子里," Es geht Sie nichts an ",用Sie比用dich更巧当。因为他们是陌生人,不方面duzen .
mirandawx
发表于 2012-2-17 23:01
梦醒时分999 发表于 2012-2-17 21:50 static/image/common/back.gif
我问过老师,她说在这个句子里," Es geht Sie nichts an ",用Sie比用dich更巧当。因为他们是陌生人,不方 ...
不过我又突然想到了,这句话一般是2个不熟或者干脆不认识的人说的话,而且是一种比较不礼貌的话语。你说不礼貌的话语里面为什么还用敬称?我突然奇想哈~
玻璃痕
发表于 2012-2-18 16:07
Krebs 发表于 2012-2-17 20:38 static/image/common/back.gif
Frühstück oder Mittagessen?
Breakfast or lunch?
sagen的过去式是sägte 还是sagte?
玻璃痕
发表于 2012-2-18 16:08
本帖最后由 玻璃痕 于 2012-2-18 16:01 编辑
Frühstück oder Mittagessen
Warum ist die Tante des Schriftstellers überrascht¬?
Es war Sonntag.Ich stehe Sonntags nie früh auf. Manchmal bleibe ich bis zum Mittagessen auf dem bett. Letzte Sonntag bin ich wirklich spät aufgestanden. Ich schaute aus dem Fenster. Es war dunkel draußen. „ Was für ein Tag!“, dachte ich, „Es regnet wieder.“ Gerade klingelte das Telefon. Es war meine Tante Lucy. Sie sagte: „ Ich bin gerade mit dem Zug angekommen. Ich komme, um dich zu besuchen. “ Ich sagte: „ Aber ich bin doch noch beim Frühstück.“ „Was machst du?“, fragte sie. „Ich frühstücke gerade“, wiederholte ich. „Mein Gott“,sagte sie,„Stehst du immer so spät auf? Es ist schon eins Uhr!“
mirandawx
发表于 2012-2-18 16:32
本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-18 18:04 编辑
Anführungszeichen
我又查了一下关于Direkte Rede中Anführungszeichen(双引号)的用法,
根据2006年的Regeln,我就原文给大家搬过来了,这里只讨论Direkte Rede哈,其他自己看。
如果想看整个的Regeln,http://www.ids-mannheim.de/service/reform/,选择第一个pdf下载即可。关于Anführungszeichen在95-96页中89条-93条。
Anführung von Äußerungen oder Textstellen bzw. Hervorhebung von Wörtern oder Textstellen: Anführungszeichen
§ 89 Mit Anführungszeichen schließt man etwas wörtlich Wiedergegebenes ein. 这是个总论
§ 90 Satzzeichen, die zum wörtlich Wiedergegebenen gehören, setzt man vor das abschließende Anführungszeichen; Satzzeichen, die zum Begleitsatz gehören, setzt man nach dem abschließenden Anführungszeichen. 这条很关键!!!
wörtlich Wiedergegebenen实在没法给你们翻译出来,给2个句子举例一下就明白啦。
„Immer muss ich arbeiten!“, seufzte sie. 这个就是属于wörtlich Wiedergegebenen。形式:„...!/?“, sagte ich. 标点符号就要放在双引号的前面。
„Wir haben die feste Absicht, die Strecke stillzulegen“, erklärte der Vertreter der Bahn, „aber die Entscheidung der Regierung steht noch aus.“ 这个属于Begleitsatz,形式:„...“, sagte ich, „...“ 标点符号要放在双引号的后面。
注1: 一般在有补充句的时候,sagte ich后面是句号还是逗号,取决于这2句话是一句完整话还是2句完整话,如果是一句完整话,如„Du siehst“, sagte die Mutter, „recht gut aus.“ 第二句开头就是小写。如果是2句完整的话,第二句开头就是大写。
注2: 标点和标点之间是没有空格的,但是标点和后面的词后面是有空格的,但是跟前面的词又没有空格。
§ 91 Sowohl der angeführte Satz als auch der Begleitsatz behalten ihr Ausrufe- oder Fragezeichen. 如果是感叹号或者问号在以上2者情况下都要保留。
§ 92 Beim angeführten Satz lässt man den Schlusspunkt weg, wenn er am Anfang oder im Innern des Ganzsatzes steht.
Beim Begleitsatz lässt man den Schlusspunkt weg, wenn der angeführte Satz oder ein Teil von ihm am Ende des Ganzsatzes steht.
如果句尾标点处于整个句子的开始或者中间时,可以省略,其实我觉得这里主要说的就是句号。
„Ich komme morgen“, versicherte sie.
Sie sagte: „Ich komme gleich wieder“, und holte die Unterlagen.
如果句尾标点处于在句尾的时候,不能省略。
„Komm bitte“, sagte er, „morgen pünktlich.“
Die Bahn erklärte: „Wir haben die feste Absicht, die Strecke stillzulegen.“
还有逗号和双引号之间也没有空格。
mirandawx
发表于 2012-2-18 16:33
本帖最后由 mirandawx 于 2012-2-18 15:33 编辑
玻璃痕 发表于 2012-2-18 15:07 static/image/common/back.gif
sagen的过去式是sägte 还是sagte?
sagte,是regelmässiger Verb
玻璃痕
发表于 2012-2-18 17:31
mirandawx 发表于 2012-2-18 15:32 static/image/common/back.gif
Anführungszeichen
我又查了一下关于Direkte Rede中Anführungszeichen(双引号)的用法,
非常感谢,明白了。
Krebs
发表于 2012-2-18 17:44
玻璃痕 发表于 2012-2-18 15:07 static/image/common/back.gif
sagen的过去式是sägte 还是sagte?
sägen | sägte, gesägt | V.t, 锯切
sagen | sagte, gesagt | V.t. 说
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11