annierong
发表于 2006-6-19 12:00
to Baofie,
我在国内早就看到中文版的了,是和儿童读物在一起的,可惜小孩子并不感兴趣.我有些纳闷,你是在做翻译的练习吗?还是个爱好?
我当然很钟情"小王子",一本小小的书不知看了多少遍,我们家有4种版本,中,英,德,意.
还有它的确不是给小孩子看的书,我也这么认为.
baofie
发表于 2006-6-19 12:01
原帖由 annierong 于 2006-6-19 12:00 发表
to Baofie,
我在国内早就看到中文版的了,是和儿童读物在一起的,可惜小孩子并不感兴趣.我有些纳闷,你是在做翻译的练习吗?还是个爱好?
我当然很钟情"小王子",一本小小的书不知看了多少遍,我们家有4种版 ...
纯属爱好。我还翻译童话。
我本身是理科出身,但还是喜欢写东西。
Lilia
发表于 2006-6-19 12:33
先顶下, 然后慢慢看...
P.S. 中文版应该是最晚2000年的时候就有了, 那时候同学就在看了, 我还笑她真有空... 01年的时候自己买了, 看的:(...
athena_hu
发表于 2006-6-19 12:39
原帖由 baofie 于 2006-6-18 22:18 发表
还有,我个人认为小王子这本书不是给小孩看的。
不是给小孩子看的,但是我作为一个大人每次一看就哭,为我的SEELE哭
baofie
发表于 2006-6-19 12:51
原帖由 Lilia 于 2006-6-19 12:33 发表
先顶下, 然后慢慢看...
P.S. 中文版应该是最晚2000年的时候就有了, 那时候同学就在看了, 我还笑她真有空... 01年的时候自己买了, 看的:(...
看看,我又长知识了!$送花$
lilyforever
发表于 2006-6-19 13:08
顶LZ,虽然没看完你的翻译,但是为你的精神感动.
确实是,每个人看完小王子之后,都有不同的理解.一本好书能流传至今,自然有它的意义.在德国久了,感觉愈来愈深,人的MORAL进化确实很慢,这也是那么多好的文学作品能至今流行的一个原因吧.
himmelblau
发表于 2006-6-19 14:30
原帖由 Lilia 于 2006-6-19 12:33 发表
先顶下, 然后慢慢看...
P.S. 中文版应该是最晚2000年的时候就有了, 那时候同学就在看了, 我还笑她真有空... 01年的时候自己买了, 看的:(...
偶的第一本小王子是在小学里的图书馆借到的。纸张都泛黄了,也没有插画。估计是新文化运动时的作品。后来买了中英新版的小王子,看到那个大象吞蛇那段,才回想起原来我看过这本书~~~:P:P
和楼主一样,我也觉得自己的中文越来越差了。不只错别字越来越多,词汇量也不如从前了,词不达义的现象更是常见:(:(
00840941
发表于 2006-6-19 15:01
佩服,佩服!我觉得翻译得很好。
仿佛又回到我5年前读德文版时那种慢慢忧伤起来的感觉。。。
去年回国时买了一本中文的(唐珍 译),读起来硬硬的,还是喜欢你翻译的版。
[ 本帖最后由 00840941 于 2006-6-19 15:07 编辑 ]
baofie
发表于 2006-6-19 15:14
原帖由 00840941 于 2006-6-19 15:01 发表
佩服,佩服!我觉得翻译得很好。
仿佛又回到我5年前读德文版时那种慢慢忧伤起来的感觉。。。
去年回国时买了一本中文的(唐珍 译),读起来硬硬的,还是喜欢你翻译的版。
你写得把我的心都融化了:(
violett12
发表于 2006-6-19 19:45
早就听说了”小王子“,朋友还有本德文版。可惜一向懒惰的我虚度了这么久,说要看却迟迟未看。$汗$ LZ的翻译我已收藏了,准备看完德语版再慢慢拜读吧。
小狮子
发表于 2006-6-19 19:53
原帖由 baofie 于 2006-6-19 14:14 发表
你写得把我的心都融化了:(
:D
yaahooo
发表于 2006-6-19 21:28
我想问问各位德语达人, 有没有德文的类似英语新概念这样的教材呢?我老想找点可以背的材料, 来提高一下口语和写作, 但都没有找到特别好的教材.
或者有没有什么特别好的口语教材么? 能背的?
00840941
发表于 2006-6-19 21:46
原帖由 baofie 于 2006-6-19 15:14 发表
你写得把我的心都融化了:(
读你的翻译版把我的心搅动了。
我今天跟LG说我又看了一遍”小王子“,一整天什麽也不想干,只是想,我们的社会和这里面的人们,是什麽样的呢?一个孩子在其中的成长是怎样的曲线呢?很多事情我们左右了吗?只是感觉悲哀,人类的悲哀,可是一样要装模做样,坚强的生存下去。
baofie
发表于 2006-6-19 22:05
原帖由 00840941 于 2006-6-19 21:46 发表
读你的翻译版把我的心搅动了。
我今天跟LG说我又看了一遍”小王子“,一整天什麽也不想干,只是想,我们的社会和这里面的人们,是什麽样的呢?一个孩子在其中的成长是怎样的曲线呢?很多事情我们左右了吗?只 ...
可别让我的翻译耽误了你的学习。我觉得你一定很年轻,等再过3,4年你的想法就不一样了。我现在再看小王子,就有另一种感觉了。:)
00840941
发表于 2006-6-19 22:20
原帖由 baofie 于 2006-6-19 22:05 发表
可别让我的翻译耽误了你的学习。我觉得你一定很年轻,等再过3,4年你的想法就不一样了。我现在再看小王子,就有另一种感觉了。:)
我不年轻,已经毕业,除了学习思考之外, 暂不学习了。所以这本书只是让我又思考起来。自己也期待再读”小王子“后不一样的感觉。还期待读你别的作品。。。谢谢!
baofie
发表于 2006-6-19 22:25
原帖由 00840941 于 2006-6-19 22:20 发表
我不年轻,已经毕业,除了学习思考之外, 暂不学习了。所以这本书只是让我又思考起来。自己也期待再读”小王子“后不一样的感觉。还期待读你别的作品。。。谢谢!
我还翻译过小红帽,狼和羊的故事。估计你就不爱看了;)
对了,你还可以看看我布拉格的帖,那是另一种风格,也是我现在的本色。现在我已经写不出好东西来了。逗大家乐乐还行$汗$
[ 本帖最后由 baofie 于 2006-6-19 22:27 编辑 ]
等王子的小狐狸
发表于 2006-6-20 12:05
谢谢baofie
还特意发消息叫我来看
这本书我每看一次都会被感动一次,而且每次都是不一样的感动。真的很棒。
收到斑斑的消息过来看后,直接去网购了一本德文的小王子,很喜欢拿着书一点一点的念,看着插画,细细品味的感觉。
期待我的书能早日寄到阿!
athena_hu
发表于 2006-6-20 12:11
原帖由 等王子的小狐狸 于 2006-6-20 12:05 发表
谢谢baofie
还特意发消息叫我来看
这本书我每看一次都会被感动一次,而且每次都是不一样的感动。真的很棒。
收到斑斑的消息过来看后,直接去网购了一本德文的小王子,很喜欢拿着书一点一点的念,看着插画,细细 ...
你的ID名字就让人热泪盈眶
我们都是被驯服的那种
baofie
发表于 2006-6-20 12:15
我也是因为看见了这个ID才发的短信。这名字真好。
等王子的小狐狸
发表于 2006-6-20 13:10
谢谢夸奖
我当时用这个名字也是因为被小狐狸的话所感动
而且感慨,被驯养了的小狐狸在小王子走后该是什么样的心情
baofie
发表于 2006-6-20 13:13
原帖由 等王子的小狐狸 于 2006-6-20 13:10 发表
谢谢夸奖
我当时用这个名字也是因为被小狐狸的话所感动
而且感慨,被驯养了的小狐狸在小王子走后该是什么样的心情
小狐狸会慢慢地爱上风吹麦田的沙沙声
等王子的小狐狸
发表于 2006-6-20 16:05
原帖由 baofie 于 2006-6-20 13:13 发表
小狐狸会慢慢地爱上风吹麦田的沙沙声
好让人伤心的一句话:(,又无奈又伤感
[ 本帖最后由 等王子的小狐狸 于 2006-6-20 16:08 编辑 ]
00840941
发表于 2006-6-20 23:28
原帖由 baofie 于 2006-6-18 18:08 发表
IV
幸运的是由于这颗行星的故事让一个土耳其的XX者命令他的人民,
1)这里的Diktator用XX表示呢,是有意不翻出来马? Warum?
2)“Zum Glück für den Ruf des Planeten B 612 befahl ein türkischer Diktator seinem Volk bei Todesstrafe, nur noch europäische Kleider zu tragen.”
这句话我有电费解。是执行死刑时穿西服呢,还是没有穿西服的人要被执行死刑??$frage$,这样和下面的会比较有连接?$考虑$。
讨论一下把,谢谢了。
要睡了,明天一定拜读你的回帖。
baofie
发表于 2006-6-20 23:43
我是翻译出来的,估计萍聚不给出,我翻译的是XX,拼音ducai
baofie
发表于 2006-6-20 23:44
看看又是xx看来ducai在萍聚是不能发。
baofie
发表于 2006-6-20 23:47
没有穿西服的人要被执行死
baofie
发表于 2006-6-20 23:55
谢谢你,我的确翻译错了。当年是2002年,德语还不是太好。后来我也没再看看。你这么一说我才发现。你看的真细,我已经改了。
还有,你要是再发现错,一定告诉我。我改!
julia326
发表于 2006-6-21 00:07
只有人的心才能看见重要的东西,眼睛是看不见的
$支持$$支持$$支持$看完你翻译的了。好厉害的。。。。$高$
蛮喜欢的。。。。改天再仔细看看德文版的:)
baofie
发表于 2006-6-21 09:37
原帖由 julia326 于 2006-6-21 00:07 发表
只有人的心才能看见重要的东西,眼睛是看不见的
$支持$$支持$$支持$看完你翻译的了。好厉害的。。。。$高$
蛮喜欢的。。。。改天再仔细看看德文版的:)
你倒快!这么一会儿都看完了,还抓住重点了:o
julia326
发表于 2006-6-21 09:58
原帖由 baofie 于 2006-6-21 09:37 发表
你倒快!这么一会儿都看完了,还抓住重点了:o
有的没仔细看$汗$ 比如作者自述的某些
小王子部分全看了$汗$
我家里可能有一本书上有这个故事。。。我好好找找:P