Chris6789 发表于 2011-1-17 17:28

纯顶。这难度,我这种德语程度翻不出来
gonk 发表于 2011-1-17 15:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

汉翻德好像真的不好找素材,呵呵。我这还是在google里左找右找觉得找了一个比较贴近生活的话题。其它的政治、经济,还有花边新闻好像更难了。。。。。。。

你试试嘛!{:5_370:}

gonk 发表于 2011-1-17 19:40

汉翻德好像真的不好找素材,呵呵。我这还是在google里左找右找觉得找了一个比较贴近生活的话题。其它的 ...
Chris6789 发表于 2011-1-17 17:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我觉得如果细看,原文的比喻就很生硬,母亲像弓一样弯着,为什么就说母爱是弯度呢?我觉得说母爱是紧绷的那种力更贴切吧?还有,为什么说人生是用射的?还越远越好?遥远的人生?{:3_263:}这句抠字眼的话连中文都不通顺,说人生规划还差不多吧,不过把人生规划射的越远越好就更离谱了。。。所以这儿我翻不了,除非意译一下,前面翻了一下,纯流水,欢迎指正,欢迎点评

Jetzt will ich am liebsten zu meiner Mutti sagen, "Genau an dem Moment, an dem ich eine Mutter gewesen bin, verstehe ich was Mutterliebe ist. Die Mutterliebe ist eigentlich eine Art von Bogenkurve - Jede Mutter ist ihren eigenen Kindern zuliebe wie ein Bogen möglichst angespannt und wendet alle ihre Kraft auf, um sich zu biegen, sodass sie das Leben ihrer Kinder ..."

gonk 发表于 2011-1-17 19:46

再看一遍,ms应该用verstand{:3_263:}

yanghiro 发表于 2011-1-17 21:27

Heute möchte ich zu meiner Mutter sagen: Ich bin jetzt die Mutter und verstehe, dass Mutterliebeeine Arte vom Bogen ist. Jede Mutter tut spannt und biegt sich wie ein Bogen für ihre Kinder so weit wie möglich, damit sie ihre Kinder so weit wie möglichschießen kann...

听难的,, 不过还是硬着头皮翻了

gonk 发表于 2011-1-17 21:47

嗯,看了hiro的才发现我还犯了jmdm sagen的错误{:4_287:}

yanghiro 发表于 2011-1-17 21:54

嗯,看了hiro的才发现我还犯了jmdm sagen的错误
gonk 发表于 2011-1-17 21:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    其实每个人的翻译都可以不一样,, 我看你翻的很好,, 就一个我觉得看的别扭,, 如果是我我就这样说 Genau zu dem Moment, an dem ich Mutter geworden bin...

gonk 发表于 2011-1-17 21:59

其实每个人的翻译都可以不一样,, 我看你翻的很好,, 就一个我觉得看的别扭,, 如果是我我就这 ...
yanghiro 发表于 2011-1-17 21:54 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
实话说,我war gewesen geworden混的一塌糊涂,看例句过后几天就忘了,照样出错{:5_354:}

yanghiro 发表于 2011-1-17 22:02

实话说,我war gewesen geworden混的一塌糊涂,看例句过后几天就忘了,照样出错
gonk 发表于 2011-1-17 21:59 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

举个好玩的例句.
    Sie war schon gewesen und isthässlich geworden

cristal 发表于 2011-1-17 22:37

本帖最后由 cristal 于 2011-1-17 22:40 编辑

“今天,我最想对母亲说:我是做了母亲才懂得,母爱,其实就是一种弯度——每一位母亲为了儿女,都像弓一样,尽力绷紧,尽力弯着,把儿女的人生射得远些-再远些!”

Ich möchte meiner eigenen Mutter von ganzem Herzen sagen, dass ich heute, wo ich selbst Mutter geworden bin, endlich verstanden habe, dass die Liebe einer Mutter in Wirklichkeit ähnlich wie eine Bogensehne ist. Jede Mutter steckt all ihre Kraft darin, die Sehne zu ziehen und zu spannen, so dass sie die Kinder möglichst weit nach vorne vorantreiben kann.

gonk 发表于 2011-1-18 12:30

“今天,我最想对母亲说:我是做了母亲才懂得,母爱,其实就是一种弯度——每一位母亲为了儿女,都像弓一样 ...
cristal 发表于 2011-1-17 22:37 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
学习了。翻译的好,把不通顺的都理顺了,这就是差距呀{:5_381:}
页: 1 2 3 4 [5] 6 7 8
查看完整版本: 大家练翻译(更新中)!第八期请见76楼