mirandawx
发表于 2012-10-8 15:15
梦醒时分999 发表于 2012-10-8 14:46 static/image/common/back.gif
我的意思是,你在哪里找到“巴宝丽西装”这个翻译的?
这个句子,困惑了我很久了。我尝试过英文和德文2种 ...
感觉那句话的意思就是地方都是好地方,可是人们没有建好一个地方,却总是寻找新的地方建。
不知道嫩能不能明白我的意思。。。
梦醒时分999
发表于 2012-10-8 16:12
mirandawx 发表于 2012-10-8 15:06 static/image/common/back.gif
额,我刚发现我翻译错了。。。
当时一直在纠结Bläser 这个词到底什么意思,不知道咋就突然崩到了 ...
这个词愿意是“号手”的意思,可是和前面那个词连起来,我就晕了。可能前面那个就是人名?
等高手解答吧。
梦醒时分999
发表于 2012-10-8 16:14
mirandawx 发表于 2012-10-8 15:11 static/image/common/back.gif
还有这个Frosch怎么翻译?
我的理解是,这个词是比喻,就是指新商机,新计划之类的。。。所以不能直译。但是我不恨确定啊,仅供参考。
梦醒时分999
发表于 2012-10-8 16:15
mirandawx 发表于 2012-10-8 15:15 static/image/common/back.gif
感觉那句话的意思就是地方都是好地方,可是人们没有建好一个地方,却总是寻找新的地方建。
不知道嫩能不 ...
你的意思,我懂。但是我的理解和你有些出入。
我理解是,他们总是天马行空地开新工程,不计后果,或不可能实现的工程。。。
mirandawx
发表于 2012-10-8 18:49
梦醒时分999 发表于 2012-10-8 16:15 static/image/common/back.gif
你的意思,我懂。但是我的理解和你有些出入。
我理解是,他们总是天马行空地开新工程,不计后果,或不可 ...
你的想法也说得通耶~
彻底晕了~{:5_355:}
Chris6789
发表于 2013-4-22 14:55
本帖最后由 Chris6789 于 2013-4-22 16:02 编辑
大家练翻译 -第八期:汉译德
领域:历史
特别说明:上一期未能和大家进行详细讨论,现在反观回来,原因有可能是选择的文字太长了。鉴于上次的教训,以后我选择的原文尽量简练,并尽量有代表性。这样方便展开细致讨论。
“三十年战争不仅是一场天主教徒与新教徒之间的宗教冲突,同时也是欧洲列强为争夺欧洲统治地位而展开的一场争斗。”
danieldtl
发表于 2013-4-22 15:16
Chris6789 发表于 2013-4-22 15:55 static/image/common/back.gif
大家练翻译 -第八期:汉译德
领域:历史
我试试:
Der Dreissigjaehrige Krieg wurde nicht nur als ein Religionskonflikt zwischen Katholiken und Protestanten angesehen, sondern entpuppte sich zugleich als der Kampf um die Vorherrschaft in Europa zwischen den Maechten.
Chris6789
发表于 2013-4-22 15:21
danieldtl 发表于 2013-4-22 16:16 static/image/common/back.gif
我试试:
Der Dreissigjaehrige Krieg wurde nicht nur als ein Religionskonflikt zwischen Katholik ...
厉害!先攒一攒,等大家发言了以后我们一起集中讨论不同版本。
学做菜
发表于 2013-4-30 20:12
Bei dem dreizigjhrigen Krieg handelt es sich nicht nur um einen Religionskonflikt zwischen Katholiken und Protestanten, sondern viel mehr um einem Kampf um die Vorherschaft Europas.