开帖把每天学习的新词汇记下来,还有一些生活中常用的固定句式和大家分享
本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-5-29 14:08 编辑今天
stemmen
sich gegen jmdn./etw. stemmen 企图阻止
stemmentransitiv | stemmte, gestemmt | 支柱
sich jmdn./etw. stemmen 顶住
sich gegen etw. stemmen 抵制
etw. stemmen | stemmte, gestemmt | 给某物上榫
die Leitplanke 安全栏
die Planke - Holzplanke 厚木板,木板
borgentransitiv | borgte, geborgt | 借
sich etw. borgen 借入
sich Geld borgen 借贷
unversehrtAdj. - gesund 健全
unversehrt sein 完整无缺
noch unversehrt sein 未受损伤
unversehensAdv. 居然, 出乎意料, 出人意表, 霍地
unversehens zur Einsicht kommen 豁然开朗
der Unversehrte (ein Unversehrter) | die Unversehrte 好人
atemberaubendAdj. 极其惊险的, 激动人心的,令人窒息的
auf den Auslöser drücken 按下快门,拍照
der Auslöser 快门(摄)
(noch) etwas / ein Ass / eine Karte / einen Trumpf im Ärmel haben 手中的王牌
die Ärmel hochkrempeln 挽起袖子
kurze Ärmel {pl} 短袖
ohne Ärmel 无袖 本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-5-29 18:46 编辑
以下是生活中常用到的Redewendung和词汇, 出现的频率非常高,开始听同事们说,慢慢自己也会用了
nicht auf zwei / allen Hochzeiten (gleichzeitig) tanzen können 指不能一天同时参加两个聚会
Das sind zwei Paar Schuhe 完全两码事
aus etwas / jemandem nicht klug / schlau werden etwas / jemanden nicht verstehen
sich schlau machen sich informieren
jemandem etwas aufs Auge drücken jemandem eine (unangenehme) Arbeit zuweisen
//比如刚工作或者实习生常常得到一些其他人不愿意做的很简单的工作,这时就可以用这个短语
über Leichen gehen 这个短语咱们中文也用,就是踩着尸体前进
Leichen / eine Leiche im Keller haben 这个短语我常用,每个人都有过去,有自己的秘密(指不好的)
Stille Wasser sind tief 指闷骚的人,平时不怎么吭气儿,实际很有内涵的人
tief in die Tasche greifen viel zahlen 指东西很贵
sich bei jmdm. einschleimen 拍马屁 //经常跟同事说一些爱拍马屁的同事的坏话^_^)
die Art und Weise 方式
auf diese Art und Weise 这样一来,出现频率极高
jemanden im Stich lassen 放弃,不管某人
im Endeffekt 最终,最后
//频率极高,以至办公室禁止使用这个短语,谁用了就惩罚,就这样还是有人常常不小心脱口而出,可见此短语使用频率之高
本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-6-6 14:42 编辑
刚看到这个词,之前有德国人跟我讲过,但是从来自己没有用过,今天看到赶快记下来和大家分享
das Knöllchen 罚单
//有其他的意思,不用多说,但是这个常常用到,很口语的,比如乱停车,超速拿到罚单就用这个词
der hintermann sitzt mir im kofferraum 形容后边的车紧追你屁股,跟的很紧,没有保持车距
Tropfen pl. 酒
edler Tropfen 美酒,佳酿
verwerflich 卑鄙的,下流的,犯规的
das Dumping 出口倾销
die Vergeltung 报复,反击
göttliche Vergeltung 报应
die Verschärfung 尖锐化
an jmdm./etw. Kritik üben 批评
an jmdm. Rache üben 报仇
zum Auswachsen sein 把。。逼急了
sich zu etw. auswachsen矛盾,丑闻升级?白热化?
beispiellosAdj. 前所未有的,无比,空前,盖世(这个翻译我喜欢)
//就是前无古人, 但不一定后无来者:)
gegen etwas Sturm laufen 强烈反对某事
von Pontius zu Pilatus laufen 东奔西走
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. 自食其果
wie am Schnürchen laufen 无往不利
wie geschmiert laufen 无往不利
ins offene Messer laufen 自投罗网
Dumm gelaufen! 倒霉!
Das Rennen ist gelaufen. 木已成舟
zuversichtlichAdj. 乐观, 坚信的, 确信的
zuversichtlich sein für... 确信
der Vorwand 借口,托词,烟幕
der Vorwand für einen Krieg 战争借口
sich eine Vorwand verschaffen 找台阶下
etw. unter einem Vorwand absagen 推托
jmdn./etw. als Vorwand benutzen/dienen 以某人/某事做挡箭牌
sich etw./jmdm. unter einem Vorwand entziehen 推托
der Sachverhalt 事实情况,真想,实情,案情 楼主,没有例句是学不好德语的 前排占座{:5_338:} mark das is aber praktisch{:5_394:} {:4_301:} 支持!{:5_394:} {:5_336:} Danke! 大语言证书 发表于 2013-5-29 18:28 static/image/common/back.gif
楼主,没有例句是学不好德语的
谢谢你的建议,如果所有的词我都把相应的例句写出来,工作量有点太大了,实在没有这么多时间,就是把一些我自己常用的词汇和短语还有一些看资料新闻遇到新的在这里跟大家分享,希望能帮大家在工作和生活中提高德语{:5_320:} 青蓝忘情水 发表于 2013-5-29 18:41 static/image/common/back.gif
谢谢你的建议,如果所有的词我都把相应的例句写出来,工作量有点太大了,实在没有这么多时间,就是把一些 ...
楼主,我看好你。要坚持哦! jdn. hereinlegen 愚弄,捉弄,欺骗
empören adj.愤怒,愤慨,震惊,受凌辱;I (vt) 激怒 II (refl) 抗,叛; v. 激怒,惹火,侮辱,凌辱
über jdn./etw. spotten; etw. spotten 嘲笑,嘲弄,讥讽,弄,笑
本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-5-30 08:44 编辑
das Geständnis 供认,供词,自白,供状
ein Geständnis ablegen 供认 [律]
ein Geständnis aufnehmen 录口供 [律]
ein Geständnis ablegen 招供 [律]
ein Geständnis unterschreiben 画供 [律]
ein Geständnis widerrufen 翻供 [律]
falsches Geständnis 假口供
die Vernehmung 审讯,审问
ein Geständnis von jdm. erpressen被要挟逼供
jdn. zu einem Geständnis zwingen 逼供(在警察审讯中)
unverhofftAdj. 不料,出乎意料的,意外
völlig unverhofft 求之不得的
unverhoffter Gewinn 倘来之物
unverhofftes Glück 天幸
jmdn. unverhofft treffen 不期而遇
Unverhofft kommt oft. 求之不得的事 成语 (wörtlich: Hätte man darum gebeten, hätte man es erreicht.)
die Ikone 偶像,崇拜对象
der Raser 开快车的人,飞车党 //这个词出现在生活中的频率及其高
rammen 夯,撞上,锤入
etw. seitlich rammen (Autounfall) 从边上撞车(事故)
der Schleier 纱巾//比如婚纱配套的头纱
Kopfschleier 头巾 //穆斯林妇女用的头巾,
Gesichtsschleier 面纱
verschleiern 遮掩,掩饰
Fehler verschleiern 文过饰非(成语) 本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-5-30 09:26 编辑
der Saft 电流
//其他用法这里不用说了,本人学电子,同事们很少说Strom,口语常用这个词,是电的意思,如果有相关语境,别人跟你说给Saft,就知道是让你给电路通电,把电源开关打开。
fit sein wie ein Turnschuh 非常健康,状态极佳 //常用
(gut) bürgerlich essen 地道菜,本地菜,传统菜
//跟同事吃饭,常常说头天晚上吃什么了,有人烧了德国传菜,就可以这样用。或者去一个新的地方,想打听本地特色风味餐馆也用这个 bürgerlich Restaurant
Ich bin fündig geworden. 我找到了
//第一次听这句是和同事去餐馆吃饭,服务员给我们餐牌过后来问是否点好餐,有人就这样回答,表示已经点好了.
也可以是需要找什么东西,最后找到了
authentisches Essen 地道菜
//由此看出LZ就一吃货,所以对于这方面的词也比较注意。比如说德国很难能吃到道地的中餐,就可以用这个词。或者有家泰国餐馆的菜很地道也可以用这个词。 都挺好的呵呵就是不容易记住啊 青蓝忘情水 发表于 2013-5-30 07:21
das Geständnis 供认,供词,自白,供状
ein Geständnis ablegen ...
{:5_370:}{:5_377:} 我是今天开始准备系统自学
一起进步! {:5_394:} 这贴必须要支持啊。
话说,你每天增加的词汇涉及各个方面啊{:5_335:}
Stille Wasser sind tief.原来是说人闷骚哈,我以为可以翻译成静水流深{:5_310:} /由此看出LZ就一吃货,所以对于这方面的词也比较注意。
我之前上学时的一个德国同学就曾经惊讶过我对有关吃和厨房用品德语单词的熟悉程度{:5_377:} (gut) bürgerlich essen 地道菜,本地菜,传统菜
这个俗语我有惨痛的教训,忘不了了{:5_382:} 楼主非常热心,好人!撒花!{:5_335:} 锦瑟无端 发表于 2013-6-3 22:48
我之前上学时的一个德国同学就曾经惊讶过我对有关吃和厨房用品德语单词的熟悉程度
{:5_377:}{:5_327:} 么么小吃货,我办公室的抽屉里一大半都是吃的,我现在正在一边吃Toffifee一边打字{:5_332:} 本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-6-4 09:04 编辑
今天跟同事第一次写信聊宗教,所以平时都是嘴上说,今天第一次写,才发现平时会说的词不一定会写。之前的同事前段时间他姐姐从美国来德国探望他们,两家女儿差不多大,好像都比我家女儿小一点。所以这次两个小姑娘一起受洗,他给我发了一些受洗的照片,然后就问我我家女儿又没有受洗,我是什么宗教信仰。以下一些宗教的词汇(欢迎大家补充指正)
taufen 命名,施洗
jmdn. taufen 洗礼
die Taufe受洗,命名,命名仪式,洗礼
gläubisch Adj. 迷信的
abergläubischsein 迷信
der Atheist | die Atheistin 无神论者
der Muslim | die Muslimin auch: der Moslem | die Moslemin 穆斯林, 回教徒
der Buddhist | die Buddhistin 佛教徒
der Christ | die Christin 基督教徒
der Katholik | die Katholikin 天主教徒
das Judentum - der Judaismus 犹太教
Ohne Bekenntniss 无宗教信仰 //这次词在我们填写表格的时候,宗教信仰那一栏应该填写
der Pate| die Paten 教父
das Patenkind 教子
die Patentante 教母
die Patenschaft 教父教母责任
//Patenschaft严格意义上应该接受受洗,但是德国有很多伴侣也以资助的方式和一些需要帮助的孩子建立这种关系,不一定正式接受受洗。我同事好几个都有这种Patenkind,只是平时过年过节给小孩子买礼物,或者带小朋友出去玩,给与一些有问题家庭缺乏关爱的孩子家庭的温暖。 锦瑟无端 发表于 2013-6-3 22:46
这贴必须要支持啊。
话说,你每天增加的词汇涉及各个方面啊
我以为可以翻译成静水流深你这样翻译就是书面的解释,我那个是比较俗的翻译,看看差距有木有{:5_387:} 今天我还用到一个,这个也常用的词组,赶快记下来和大家分享
lass mich nicht lügen 表示自己不是很肯定,这个词组非常非常遇到
//是我跟同事说中国的宗教,我想说中国最多的是佛教徒,但是我不是很肯定,所以中间就加一句这个。表示如果Angabe有误,本人不承担责任
herauskristallisieren(aus) klar machen, klären (从。。。中)解释, 弄明白
sich herauskristallisieren klar werden 表明, 显现出
Auseinandersetzung 争论,格斗,讨论,纷争,对待(die Behandlung), 分割(die Aufteilung) [律]
juristische Auseinandersetzung 法律争执 一起学习下 青蓝忘情水 发表于 2013-6-4 09:25
今天我还用到一个,这个也常用的词组,赶快记下来和大家分享
lass mich nicht lügen 表示自己不是很 ...
Alle Angaben ohne Gewähr{:5_310:} 本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-6-5 00:04 编辑
lasch zu wenig gewürzt 味淡 //形容饭菜
banal 乏味
offen gestanden ... ehrlich gesagt ...坦白讲
auf gut Deutsch ... offen gesagt ...; um deutlich zu werden ... 老实说 (同上)
Hals über Kopf plötzlich und ohne Überlegung; überstürzt 匆忙的,急忙的
von etwas / jemandem die Nase / Schnauze voll haben受不了,受够了
Hinz und Kunz (vollständig: Heinrich und Konrad) Jedermann
jemandem ans Herz gewachsen sein jemandem sehr lieb geworden sein (ohne sexuelle Komponente) 在心中慢慢占据了地位?
本帖最后由 青蓝忘情水 于 2013-6-5 11:53 编辑
konformAdj. 一致
in etw. konform sein 赞成,赞同
konform gehen 顺应时势
Drumherum {n} alles, was zu etwas gehört (u. meist als störend empfunden wird) 所有相关的事务 //这个词最近遇到好几次